La Rapporteuse spéciale estime que les visites in situ sont le meilleur moyen d'évaluer, à la fois globalement et dans le détail, la liberté de religion ou de conviction dans un pays donné. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية هي أفضل وسيلة لإجراء تقييم شامل وتام لحرية الدين أو المعتقد في بلد معين. |
Les cadeaux sont le meilleur moyen de montrer combien on apprécie quelqu'un. | Open Subtitles | الهدايا هي أفضل طريقة كي تظهر للشخص مدى اهتمامك |
En fait, ces appels sont le meilleur moyen de trouver notre homme. | Open Subtitles | في الحقيقة ، هذه المكالمات هي أفضل السّبل للقبض عليه |
En Dominique, nous souscrivons à l'idée que les jeunes sont le meilleur espoir d'avenir de tout pays, grâce aux changements constructifs qu'ils peuvent apporter. | UN | ونحن في دومينيكا نؤيد الرأي القائل إن الشباب في أي بلد هو أفضل أمل في مستقبل باهر يتم تحقيقه من خلال إحداث تغيير بناء. |
Les diamants sont le meilleur ami de la femme, a dit Marylin Monroe en plaisantant. | UN | وقد شاع عن مارلين مونرو أنها قالت مازحة إن الماس هو أفضل صديق للمرأة. |
La Constitution et le droit sont le meilleur moyen de garantir que nous nous engagerons sur cette voie dans la transparence et avec sérieux. | UN | والدستور والقانون هما أفضل ضمان للعمل بشفافية وجدية. |
J'ai la conviction que votre riche expérience, votre connaissance approfondie des questions à l'ordre du jour et votre disponibilité sont le meilleur gage du succès de nos travaux. | UN | وأنا على اقتناع بأن خبرتكم الواسعة، وتفهمكم العميق للمسائل المدرجة على جدول أعمالنا، وتفتحكم هي أفضل ضمانات لنجاح عملنا. |
Elle se félicite que l'on conduise des études sur les questions sexospécifiques : pour atteindre l'objectif déclaré du Gouvernement consistant à développer l'unité nationale tout en respectant la culture, les recherches sont le meilleur moyen de créer une base solide de connaissances. | UN | وأثنت على أن هناك أبحاثا تتناول شؤون المرأة: فمن أجل تحقيق هدف الحكومة المعلن والمتمثل في تطوير الوحدة الوطنية واحترام الثقافة الوطنية في نفس الوقت، الأبحاث هي أفضل طريقة توفر أساسا متينا للمعرفة. |
Les missions sont le meilleur moyen de vérifier l’efficacité de la collaboration visant à offrir protection et assistance à ces personnes; elles permettent d’engager un dialogue avec les gouvernements et les autorités concernés, dans le respect de la souveraineté nationale. | UN | فالبعثات هي أفضل وسيلة للتحقق من كفاءة التعاون الرامي إلى توفير حمايتهم ومساعدتهم وهي تساعد على إجراء حوار مع الحكومات والسلطات المعنية في كنف احترام السيادة الوطنية. |
De nombreux pays et observateurs estiment que des pourparlers directs sont le meilleur moyen de parvenir à un accord sur les conditions de la tenue d’un référendum, comme cela est dit dans les résolutions de l’OUA et de l’Assemblée générale de l’ONU. | UN | وقد اعتقد كثير من البلدان والمراقبون بأن المحادثات المباشرة هي أفضل السبل للتوصل الى اتفاق فيما يتعلق بتوفير الظروف ﻹجراء استفتاء، وأصدرت منظمة الوحدة الافريقية والجمعية العامة قرارات بهذا المعنى. |
L'Équateur appuiera toute proposition visant à élargir la présence physique de l'Organisation au niveau national, parce que les activités qui marchent sur le terrain sont le meilleur moyen de renforcer l'Organisation et d'accroître son potentiel de coopération. | UN | وبينت أن إكوادور تدعم أي مقترح بشأن توسيع الحضور الفعلي للمنظمة على الصعيد الوطني لأن الأنشطة الميدانية الناجحة هي أفضل وسيلة لتقوية المنظمة وزيادة قدرتها على التعاون. |
Les garanties nucléaires de l'AIEA sont le meilleur moyen de dissuader, de détecter et de prévenir la prolifération; tous les États devraient aider l'AIEA dans ses travaux et faire leur part dans le renforcement du système de garanties en concluant et en appliquant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties. | UN | وتعتَبر الضمانات النووية التي تنفّذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أفضل طريقة لردع وكشف ومنع الانتشار؛ وينبغي أن تساعد جميع الدول الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها وأن تؤدي دورها في تعزيز نظام الضمانات وذلك بإبرام وتنفيذ بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها الخاصة بالضمانات الشاملة. |
Les garanties nucléaires de l'AIEA sont le meilleur moyen de dissuader, de détecter et de prévenir la prolifération; tous les États devraient aider l'AIEA dans ses travaux et faire leur part dans le renforcement du système de garanties en concluant et en appliquant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties. | UN | وتعتَبر الضمانات النووية التي تنفّذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أفضل طريقة لردع وكشف ومنع الانتشار؛ وينبغي أن تساعد جميع الدول الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها وأن تؤدي دورها في تعزيز نظام الضمانات وذلك بإبرام وتنفيذ بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها الخاصة بالضمانات الشاملة. |
L'adhésion aux règles de la légitimité internationale et le respect des engagements sont le meilleur moyen d'instaurer la paix et la sécurité. | UN | إن الالتزام بقواعد الشرعية الدولية والوفاء بالتعهدات هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷمن والاستقرار. |
Les soirs de pleines lune sont le meilleur moment pour ratifier les alliances. | Open Subtitles | اكتمال القمر هو أفضل وقت للتصديق على التحالفات |
La Conférence demeure convaincue que l'adhésion universelle au Traité et le respect intégral de ses dispositions par toutes les parties sont le meilleur moyen d'empêcher la diffusion des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال التام لأحكامها من جانب جميع الأطراف هو أفضل سبيل لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة التفجيرية النووية الأخرى. |
La Conférence demeure convaincue que l'adhésion universelle au Traité et le respect intégral de ses dispositions par toutes les parties sont le meilleur moyen de prévenir la diffusion des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال التام لأحكامها من جانب جميع الأطراف هو أفضل سبيل لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة التفجيرية النووية الأخرى. |
L'Australie estime que des efforts efficaces déployés aux plans international et national pour atténuer les changements climatiques et s'y adapter sont le meilleur moyen de minimiser les effets de ces changements et, par voie de conséquence, toutes les répercussions qu'ils pourraient avoir sur la sécurité. | UN | وترى أستراليا أن بذل الجهود الفعالة على الصعيدين العالمي والوطني للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه هو أفضل سبيل للتقليل إلى الحد الأدنى من آثار تغير المناخ، وبالتالي، من أي عواقب متعلقة بالأمن. |
Quelle que soit la dynamique des faits, nous persistons à penser que les instances politiques et le dialogue sont le meilleur moyen de sauvegarder les principes du droit international et de résoudre des situations de cette nature. | UN | وبصرف النظر عن ديناميات اﻷحداث، فلا نزال نعتقد أن المناشدة السياسية والحوار هما أفضل أداة للمحافظة على مبادئ القانون الدولي وتسوية اﻷوضاع من هذا القبيل. |
Elle demeure convaincue que l'adhésion universelle au Traité et le respect intégral de ses dispositions par toutes les parties sont le meilleur moyen de prévenir la diffusion des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال التام لأحكامها من جانب جميع الأطراف هما أفضل سبيل لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
L'état de droit et le respect véritable des droits de l'homme sont le meilleur moyen de prévenir les conflits, ainsi qu'une condition sine qua non de la paix et de la prospérité. | UN | إن سيادة القانون والاحترام الفعال لحقوق الإنسان هما أفضل أداة لمنع الصراعات فضلا عن أنهما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق السلام والازدهار. |
Les participants appellent à une reprise rapide des négociations commerciales, qui sont le meilleur moyen de traiter ces questions. | UN | لذا، تدعو الشخصيات البارزة إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا. |