Les critères retenus pour déterminer ces catégories de personnes sont les mêmes que ceux de l'article 24. | UN | والمعايير المستخدمة لتحديد هذه الفئات من الأشخاص هي نفس المعايير المستخدمة في المادة 24. |
Les critères retenus pour déterminer ces catégories de personnes sont les mêmes que ceux de l'article 24. | UN | والمعايير المستخدمة لتحديد هذه الفئات من اﻷشخاص هي نفس المعايير المستخدمة في المادة ٤٢. |
291. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. | UN | ١٩٢- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبيّنة في الفصل الرابع - ألف. |
Les chiffres des recettes provenant des allocations et des fonds d'affectation spéciale du PNUD sont les mêmes que ceux indiqués au titre des dépenses totales conformément aux procédures du PNUD, selon lesquelles les allocations sont ajustées pour correspondre aux dépenses effectives; | UN | الأرقام المتعلقة بايرادات المخصصات المحصلة من برنامج الأمم المتحدة الانمائي والصناديق الاستئمانية لبرنامج الأمم المتحدة الانمائي هي نفس الأرقام المبلّغ عنها بالنسبة إلى مجموع النفقات، وذلك وفقا لاجراءات برنامج الأمم المتحدة الانمائي التي تستلزم أن تعدل المخصصات لتتساوى مع النفقات الفعلية؛ |
2.14 Les fonds reçus dans le cadre d'arrangements interorganisations représentant des recettes du PNUD et les fonds d'affectation spéciale du PNUD sont les mêmes que ceux indiqués pour les dépenses totales conformément aux procédures du PNUD, selon lesquelles les allocations doivent être ajustées pour correspondre aux dépenses effectives. | UN | 2-14 الأموال المحصّلة بموجب الترتيبات بين المنظمات، التي تمثل إيرادات من اليونديب ومن صناديق اليونديب الاستئمانية يبلّغ عنها بنفس طريقة الإبلاغ عن النفقات الإجمالية وفقا لإجراءات اليونديب، التي تقضي بأن تعدل المخصصات لكي تساوي النفقات الفعلية. |
Les chiffres correspondant aux recettes provenant des allocations du PNUD sont les mêmes que ceux qui sont indiqués pour le montant total des dépenses, conformément aux méthodes adoptées par le PNUD, qui exigent que le montant des allocations soit ajusté de façon à correspondre à celui des dépenses engagées; | UN | أرقام إيرادات المخصصات من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي نفس إيرادات المخصصات المذكورة كنفقات إجمالية مما يتفق مع إجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تتطلب تعديل المخصصات بحيث تتساوى مع النفقات الفعلية؛ |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وما زالت المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. |
Les critères de rengagement de retraités dans la catégorie des administrateurs et dans celle des fonctionnaires de rang supérieur sont les mêmes que ceux appliqués pour le recrutement des autres fonctionnaires et répondent pleinement aux exigences du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies. | UN | ومعايير اختيار المتقاعدين في الفئة الفنية وما فوقها هي نفس المعايير المطبقة في اختيار جميع الموظفين وتفي تماما بالمتطلبات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Les critères d'éligibilité au poste de Premier ministre sont les mêmes que ceux concernant les députés de l'Assemblée nationale. | UN | 105- والمعايير المطلوبة لانتخاب رئيس الجمهورية هي نفس المعايير المطلوبة في أعضاء الجمعية الوطنية. |
M. Ando voudrait savoir si les critères permettant de définir si des dispositions sont " directement applicables " (en anglais " self-executing " ) dans ce cas sont les mêmes que ceux qui sont indiqués dans le paragraphe 69, ou s'il y a une différence. | UN | وقال إنه يرغب في معرفة ما إذا كانت المعايير التي تسمح بتحديد النصوص " المطبقة مباشرة " هي نفس المعايير المشار إليها في الفقرة ٩٦، أم أن هناك اختلافاً بينهما. |
310. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. | UN | ٠١٣- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبينة في الفصل الرابع - ألف. |
328. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. | UN | ٨٢٣- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبينة في الفصل الرابع - ألف. |
Les chiffres des recettes provenant des allocations et des fonds d'affectation spéciale du PNUD sont les mêmes que ceux indiqués au titre des dépenses totales conformément aux procédures du PNUD, selon lesquelles les allocations sont ajustées pour correspondre aux dépenses effectives; | UN | الأرقام المتعلقة بايرادات المخصصات المحصلة من برنامج الأمم المتحدة الانمائي (اليونديب) وصناديقه الاستئمانية هي نفس الأرقام المبلّغ عنها بالنسبة لمجموع النفقات، وذلك وفقا لاجراءات اليونديب التي تقتضي أن تعدل المخصصات لتتساوى مع النفقات الفعلية؛ |
2.13 Les fonds reçus dans le cadre d'arrangements interorganisations représentant des recettes du PNUD et les fonds d'affectation spéciale du PNUD sont les mêmes que ceux indiqués pour les dépenses totales conformément aux procédures du PNUD, selon lesquelles les allocations doivent être ajustées pour correspondre aux dépenses effectives. | UN | 2-13 الأموال المحصّلة بموجب الترتيبات بين المنظمات، التي تمثل إيرادات من اليونديب ومن صناديق اليونديب الاستئمانية يبلّغ عنها بنفس طريقة الإبلاغ عن النفقات الإجمالية وفقا لإجراءات اليونديب، التي تقضي بأن تعدّل المخصصات لكي تساوي النفقات الفعلية. |
ii) Fonds reçus au titre d'arrangements interorganisations — PNUD : les chiffres correspondant aux recettes provenant des allocations du PNUD sont les mêmes que ceux qui sont indiqués pour le montant total des dépenses, conformément aux méthodes adoptées par le PNUD, qui exigent que le montant des allocations soit ajusté de façon à correspondre à celui des dépenses engagées; | UN | ' ٢ ' المبالغ المحصلة بموجب الترتيبات المشتركة بين المنظمات - برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: أرقام إيرادات المخصصات من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي نفس إيرادات المخصصات المذكورة كنفقات إجمالية، مما يتفق مع إجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تتطلب تسوية المخصصات بحيث تتساوى مع النفقات الفعلية؛ |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات الواردة في التقارير السابقة. |
Les modalités et les taux d'intérêt des prêts octroyés au personnel sont les mêmes que ceux des prêts accordés aux autres clients. | UN | والشروط الحاكمة للقروض المقدمة إلى الموظفين المقترضين وأسعار فائدتها هي نفس الشروط وأسعار الفائدة المفروضة على سائر العملاء. |
b Tous les postes imputés sur des fonds extrabudgétaires sont les mêmes que ceux de l'exercice biennal 1996-1997. | UN | )ب( جميع الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية هي ذاتها الوظائف الموجودة في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Cela s'explique en partie par un manque de sensibilisation eu égard à leurs droits (qui sont les mêmes que ceux des travailleurs maldiviens en vertu de la loi relative à l'emploi). | UN | وهذا عائد جزئياً لعدم وعي هذه الفئة من العمال بحقوقهم (التي هي نفس الحقوق التي يتمتع بها العمال الملديفيون بموجب قانون العمل). |
185. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. | UN | ٥٨١ - باستثناء ما هو مذكور أدناه، فإن الوقائع المتصلة بالمشروع وبالعقد وبانهيار المشروع هي نفس الوقائع الوارد وصفها في الفصل الرابع - ألف. |
Toutefois, dans la plupart des cas, la protection des droits de l'homme à Pitcairn ne dépend pas de textes législatifs spécifiques. Elle est assurée par les tribunaux locaux qui, à cette fin, appliquent les principes fondamentaux de la loi en vigueur sur le territoire, qui sont les mêmes que ceux de la législation anglaise. | UN | 15 - ومع ذلك، لا يستند، في معظم الحالات، توفير الحماية القانونية لحقوق الإنسان لأهالي بيتكيرن، إلى تشريع بعينه، وتكفل هذه الحماية عن طريق قيام المحاكم المحلية بإنفاذ المبادئ الأساسية للقوانين السارية في الجزيرة، والتي تتبع المبادئ الأساسية نفسها التي تتبعها قوانين المملكة المتحدة. |
Les liens qui unissent des parents adoptifs à un enfant adopté sont les mêmes que ceux qui existent entre des parents naturels et leur enfant. | UN | والعلاقة بين الأبوين المتبنيين والطفل المتبنى مماثلة تماما للعلاقة بين أبوين طبيعيين وطفلهما. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وقد استُخدمت المصطلحات نفسها الواردة في التقارير السابقة. |
142. Les justificatifs fournis au titre des pertes de biens corporels sont les mêmes que ceux indiqués aux paragraphes 51 et 52, plus haut. | UN | 142- كانت الأدلة المقدمة دعماً للمطالبة المتعلقة بخسائر الممتلكات المادية هي الأدلة ذاتها الواردة في الفقرتين 51 و52 أعلاه. |
En outre, cela n'aurait aucun sens de délaisser le développement et la codification dans ce domaine et de les poursuivre dans d'autres domaines tels que la protection diplomatique et la responsabilité des organisations internationales, dont les grands principes directeurs sont les mêmes que ceux s'appliquant à la responsabilité de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من العبث ألا يتم المضي قُدُماً في بلورة هذه المسألة وتدوينها والاستمرار في الوقت نفسه في المضيّ قُدُماً في ميادين أخرى من قبيل الحماية الدبلوماسية للمنظمات الدولية وما يقع عليها من تبعات ومسؤوليات، عندما تكون المبادئ الرئيسية التي يُسترشد بها لمعالجة هذه المسائل الأخرى هي المبادئ نفسها التي تنطبق على موضوع مسؤولية الدول. |