ويكيبيديا

    "sont liés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترتبط
        
    • وترتبط
        
    • هي حالات تهم
        
    AYGUSC note en outre que les problèmes rencontrés dans le domaine des soins de santé sont liés à la discrimination sociale. UN كما لاحظت الجمعية أن المشاكل التي يواجهها هذا المجتمع المحلي في مجال الرعاية الصحية ترتبط بالتمييز الاجتماعي.
    Outre celle des prix, il est des facteurs d'instabilité qui sont liés à l'évolution de la demande internationale. UN وإلى جانب عدم استقرار الأسعار، هناك عوامل عدم استقرار ترتبط بتطور الطلب الدولي.
    Certains avantages (assurance maladie, retraites, liberté de circulation, etc.) sont liés à ces droits de résidence. UN وبطاقات الإقامة هذه ترتبط بها منافع معينة، وبخاصة فيما يتعلق بالتأمين الصحي والمعاشات التقاعدية وحرية الحركة.
    Les problèmes rencontrés par les Batwa sont liés à la pauvreté et à l'exclusion, mais ont également des racines culturelles. UN وترتبط مشاكل الباتوا بالفقر والاستبعاد، لكن لها أيضا جــذور ثقـــافية.
    Les effets indirects sont liés à l’érosion de la part du revenu familial que gèrent les femmes. UN وترتبط هذه اﻵثار غير المباشرة بتآكل الجزء الذي تتحكم فيه المرأة من دخل اﻷسر المعيشية.
    Certains avantages (assurance maladie, retraites, liberté de circulation, etc.), sont liés à ces droits de résidence. UN وبطاقات الإقامة هذه ترتبط بها منافع معينة، وبخاصة فيما يتعلق بالتأمين الصحي والمعاشات التقاعدية وحرية الحركة.
    Ce n'est que lorsque l'aide et le commerce sont liés à de bonnes politiques que nous pouvons arracher les gens à la pauvreté. UN ولا يسعنا انتشال الشعوب من الفقر إلا عندما ترتبط المساعدة والتجارة بالسياسات الحكيمة.
    Les crimes d'honneur ne se limitent pas à un groupe donné de pays, pas plus qu'ils ne sont liés à la religion. UN ولا ترتبط جرائم الشرف بمجموعة محددة من البلدان كما أنه لا شأن لها بالدين.
    Des violations existent non seulement dans des États où le gouvernement et ses institutions sont liés à la religion prédominante. UN ولا توجد الانتهاكات في الدول التي ترتبط فيها الحكومات ومؤسساتها بالديانة السائدة فحسب.
    La pauvreté, la misère et l'absence d'emplois décents sont liés à l'absence totale de la bonne gouvernance. UN إن الفقر والفاقة وعدم وجود أعمال لائقة أمور ترتبط بالانعدام التام للحكم الرشيد.
    La grande majorité d'entre eux, peut-être les plus importants, sont liés à trois aspects. UN ولكن الغالبية العظمى من الأهداف، وربما أهمها، ترتبط بثلاثة جوانب.
    Abruti. Beaucoup de mes souvenirs heureux et positifs sont liés à ceux que j'ai avec cette voiture ou en tant que fan. Open Subtitles ترتبط الأشياء التي كنت قد فعلت مع السيارة أو كجزء من فندوم.
    Les relais d'énergie sont liés à ces coupe-circuits. Open Subtitles إن تبديلات الطاقة ترتبط بالدوائر المعطله،وبهذا سوف يعمل
    Mes plus beaux souvenirs sont liés à cette route. Open Subtitles لـدي البعض من الذكريات الجميلة التي ترتبط بهذا الطريق
    Les droits de l’homme au Rwanda sont liés à la sécurité dans la région des Grands Lacs. UN ٢٧ - ترتبط حقوق اﻹنسان في رواندا باﻷمن في جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى.
    Lorsqu'ils sont liés à un fait historique, ils n'intéressent la présente étude que parce qu'ils ont eu et continuent d'avoir des conséquences graves et négatives sur les droits économiques, sociaux et culturels des individus et des peuples. UN أما حين ترتبط بواقعة تاريخية فهي لا تهم هذه الدراسة إلا من حيث إنه قد كان لها ولا تزال نتائج سلبية جسيمة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷفراد والشعوب.
    Les événements en cours et ceux qui se sont produits récemment au Nord-Kivu et au Sud-Kivu, dans lesquels étaient impliqués les Masisi et les Banyamulenge, sont liés à la présence et aux activités agressives des anciennes forces gouvernementales rwandaises et des Interahamwe dans le Zaïre oriental. UN والحالات التي وقعت مؤخرا وتسود حاليا في شمال وجنوب كيفو وتشمل منطقة ماسيسي والبانيامولنج هي حالات ترتبط بوجود قوات الحكومة الرواندية السابقة وميليشيات انتراهاموي وبأنشطتها العدوانية في شرق زائير.
    L'occupation de ces appartement est assujettie à un contrat de bail, le loyer en est réglementé selon le principe du prix coûtant et ils sont liés à l'apport de certains services d'aide sociale. UN وتحدد عقود إيجار هذه الشقق الإيجار على أساس التكاليف وترتبط الإقامة فيها بتقديم خدمات اجتماعية معينة.
    Ils sont liés à la faim, à la maladie, à la gestion des ressources naturelles, à la pollution de l'environnement et au changement climatique. UN وترتبط تلك التحديات بالجوع والمرض وإدارة الموارد الطبيعية والتلوث البيئي وتغير المناخ.
    Les contrats du personnel des projets sont liés à la durée du financement au moyen de fonds supplémentaires. UN وترتبط عقود موظفي المشاريع بمدة التمويل التكميلي.
    Le Comité s'inquiète de ce que la plupart des cas actuels de mortalité infantile et maternelle sont liés à des mères adolescentes. UN ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد