Tous ces défis sont liés entre eux et ont des effets multiplicateurs sur notre compétitivité et nos efforts de croissance. | UN | كل تلك التحديات مترابطة ولها تأثير تراكمي على قدرتنا على المنافسة وجهودنا لتحقيق النمو. |
Nous savons tous que les OMD sont liés entre eux et que leur réalisation requiert de solides partenariats entre pays développés et pays en développement. | UN | ونعرف جميعا أن جميع الأهداف الإنمائية للألفية أهداف مترابطة ويتطلب تحقيقها إقامة شراكات قوية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Tous les objectifs et fonctions sont liés entre eux et doivent être appréhendés de façon équilibrée. | UN | وجميع الأهداف والمهام مترابطة وينبغي معالجتها بطريقة متوازنة. |
On a donc réaffirmé que tous les secteurs sont liés entre eux et qu'il est impossible de sauvegarder une ressource sans assurer la protection des autres. | UN | وبهـذا فقد أقر بـــــأن جميع القطاعات مترابطة ولا يمكن حفظ أي مصدر واحد من غير كفالة حماية المصادر الأخرى. |
Après tout, le projet d'articles forme un tout dont les éléments sont liés entre eux. | UN | فمشاريع المواد تشكل على كل حال كلا واحدا تترابط عناصره. |
Tous ces différents facteurs sont liés entre eux, mais il est très difficile de déterminer leurs rapports de cause à effet. | UN | وجميع تلك العوامل مترابطة فيما بينها، ولكنه من الصعب تحديد علاقات سببية فيما بينها. |
Parfois, plusieurs contrats sont liés entre eux et l'inexécution d'une obligation découlant d'un contrat peut avoir pour effet d'annuler toute une série de contrats. | UN | وأحياناً تكون عقود عديدة مترابطة ويمكن أن يسبب التقصير في الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد من العقود إلغاء كل سلسلة العقود. |
Ces différents sujets sont liés entre eux, et les études qui y sont consacrées visent à l'élaboration de moyens plus efficaces de régler les problèmes d'endettement. | UN | ومجالات العمل الرئيسية لتعزيز الإشراف هذه مترابطة وتركز على تحسين القدرة على معالجة مشاكل الديون. |
Deuxièmement : convient que les trois volets susmentionnés sont liés entre eux et s'intègrent dans un tout; | UN | ثانيا: توافق على أن المسائل الثلاث المذكورة أعلاه مترابطة فيما بينها لتشكل كلا واحدا؛ |
Nous reconnaissons avec le Secrétaire général que le développement, la sécurité et les droits de l'homme sont liés entre eux. | UN | وكما فعل الأمين العام، فنحن نعترف بأن التنمية والأمن وحقوق الإنسان مترابطة. |
Du fait que ces problèmes prioritaires sont liés entre eux et qu'ils se renforcent mutuellement, une approche globale à leur égard s'impose si l'on veut promouvoir l'épanouissement de la jeunesse. | UN | ولما كانت تلك المجالات ذات الأولوية مترابطة ويعزز بعضها بعضا، فإن ثمة حاجة إلى نهج شامل لها من أجل تعزيز تنمية الشباب. |
Sur ce point, les gouvernements et les groupes religieux doivent reconnaître que le développement, la paix et la sécurité, et les droits de l'homme sont liés entre eux. | UN | وفي ذلك المجال يجب على الحكومات والجماعات الدينية أن تدرك أن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مترابطة كلها. |
Elle reconnaît à juste titre que le développement, la paix et la sécurité, ainsi que les droits de l'homme, sont liés entre eux et se renforcent mutuellement. | UN | ويعترف الإعلان بحق بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ومتآزرة. |
Les huit objectifs du Millénaire pour le développement sont liés entre eux et se renforcent mutuellement. | UN | إن الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية أهداف مترابطة ومتآزرة. |
En même temps, nous croyons également que tous les aspects de la question de la représentation équitable et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil sont liés entre eux et qu'ils devraient être traités comme un tout d'une manière équilibrée. | UN | وفي الوقت ذاته، نعتقد أيضا أن جميع جوانب مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته مترابطة وينبغي تناولها باعتبارها رزمة كاملة وبأسلوب متوازن. |
Tous les droits de l'homme sont liés entre eux et se renforcent mutuellement. | UN | 68 - وذكر أن جميع حقوق الإنسان مترابطة ويعزز بعضها بعضا. |
Les éléments du programme d'action sont liés entre eux. | UN | 27 - وعناصر هذا البرنامج مترابطة فيما بينها. |
Les objectifs (finalités) et les réalisations du PFP sont liés entre eux et se renforcent mutuellement. | UN | 27 - وتتسم أهداف ونتائج الإطار التمويلي المتعدد السنوات بأنها مترابطة ومتآزرة. |
Ces problèmes transfrontaliers sont liés entre eux et sont aggravés, en particulier, par la mauvaise gestion des affaires publiques dans de nombreuses parties de l'Afrique de l'Ouest. | UN | 2 - وهذه المشاكل العابرة للحدود هي مشاكل مترابطة يؤججها، على وجه الخصوص، سجل الحكم السيـئ في كثير من أنحاء غرب أفريقيا. |
93. Cette idée a été illustrée par un participant d'Europe occidentale qui a démontré, en s'appuyant sur son expérience, que tous les aspects de la vie sont liés entre eux et qui a décrit les difficultés auxquelles on se heurte pour sortir de l'extrême pauvreté. | UN | ٣٩- وشرح هذه الفكرة أحد المشتركين من أوروبا الغربية، حيث أوضح، في ضوء تجربته، أن جميع جوانب الحياة مترابطة فيما بينها، ووصف المصاعب التي يواجهها اﻹنسان في سبيل الخروج من حالة الفقر المدقع. |
Les trois piliers sont liés entre eux, il n'est existe pas de < < TNP à la carte > > . | UN | والأركان الثلاثة تترابط بعضها ببعض: لا يمكن أن " توجد معاهدة لعدم الانتشار معدة حسب الطلب " . |