ويكيبيديا

    "sont mentionnées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مذكورة
        
    • وقد أشير
        
    • ويشار
        
    • المهام المشار إليها
        
    • تلك المشار إليها
        
    • أشير إليها
        
    • وتمت الإشارة أيضاً
        
    • وترد الإشارة
        
    Les ONG qui ont travaillé sur le problème de la violence sont mentionnées dans le rapport. UN والمنظمات غير الحكومية التي عملت بشأن مسألة العنف ضد المرأة مذكورة في التقرير.
    Les ONG ont contribué à la fondation de l'ONU et sont mentionnées dans la Charte. UN إن المنظمات غير الحكومية ساعدت على إنشاء الأمم المتحدة وهي مذكورة في ميثاقها.
    Dans la mesure du possible, ces activités sont mentionnées dans les publications du secrétariat de l'Année et notamment dans le calendrier des manifestations. UN وقد أشير إليها قدر اﻹمكان في المنشورات ذات الصلة التي أصدرتها اﻷمانة العامة بخصوص السنة، بما في ذلك تقويم المناسبات.
    Elles sont mentionnées ailleurs dans la présente opinion. UN وقد أشير الى هذه في مكان آخر من هذا الرأي.
    Elles sont mentionnées en tant que régions de l'évaluation des évaluations. UN ويشار إليها بعبارة مناطق تقرير تقييم التقييمات.
    Notant que le Groupe international de police (GIP) a été chargé des tâches visées à l'annexe 11 de l'Accord de paix, y compris celles qui sont mentionnées dans les conclusions de la Conférence de Londres (S/1996/1012) et dont sont convenues les autorités de Bosnie-Herzégovine, UN " وإذ يلاحظ أنه قد أسندت إلى قوة الشرطة الدولية المهام الواردة في المرفق ١١ من اتفاق السلام، بما في ذلك المهام المشار إليها في استنتاجات مؤتمر لندن S/1996/1012)، المرفق( التي وافقت عليها السلطات في البوسنة والهرسك،
    Le Groupe d'experts devrait tenir compte du travail réalisé par les organisations internationales et régionales, ainsi que des lignes directrices, pratiques optimales et recommandations existantes et pertinentes, notamment celles qui sont mentionnées dans le recueil; UN وينبغي لفريق الخبراء أن يراعي العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والإقليمية، وكذا المبادئ التوجيهية الحالية ذات الصلة، وأفضل الممارسات والتوصيات، بما في ذلك تلك المشار إليها في التجميع؛
    D'autres réformes adoptées pour renforcer la liberté d'expression sont mentionnées. UN وتمت الإشارة أيضاً إلى إصلاحات أخرى اعتُمدت لتعزيز حرية التعبير.
    8. La liste des documents de la cinquante et unième session de la Sous—Commission figure à l'annexe VII, où sont mentionnées également les communications écrites soumises par des gouvernements et des organisations non gouvernementales pour distribution à la session. UN 8- وترد في المرفق السابع قائمة بالوثائق التي اُعدّت للدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية. وترد الإشارة أيضاً في المرفق السابع إلى الرسائل المكتوبة التي قدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتوزيعها خلال الدورة.
    Les dates auxquelles les appels ont été envoyés sont mentionnées entre parenthèses à la fin du résumé correspondant. UN والتواريخ التي أرسلت فيها النداءات مذكورة بين قوسين في آخر الموجز المقابل.
    La législation et la réglementation adoptées à la suite de l'adhésion de la Mongolie à cet instrument sont mentionnées ci-dessus. UN والتشريعات والأنظمة المعتمدة في متابعة انضمام منغوليا إلى الاتفاقية مذكورة أعلاه.
    Il serait bon d'indiquer clairement dans le Guide que les banques et les compagnies d'assurance ne sont mentionnées qu'à titre d'exemple. UN وقال إنه سوف يكون من المفيد أن يوضح دليل التشريع أن المصارف وشركات التأمين ليست مذكورة إلا كأمثلة .
    La plupart de ces manifestations sont mentionnées dans le présent rapport. UN ومعظم هذه المناسبات مذكورة في التقرير.
    Plusieurs bonnes pratiques concernant l'application de cet article sont mentionnées dans le rapport thématique sur le chapitre IV de la Convention (ibid.). UN وقد أشير في التقرير المواضيعي المتعلق بالفصل الرابع (المرجع السالف الذكر) إلى عدة ممارسات جيِّدة في تنفيذ المادة 46.
    Certains membres ont appuyé en principe le projet d'article premier présenté par le Rapporteur spécial, mais ont fait plusieurs observations relatives à son libellé, qui sont mentionnées dans le paragraphe 360 du rapport. UN 26 - وأيَّد بعض الأعضاء من حيث المبدأ مشروع المادة الأولى الذي قدمه المقرر الخاص، بيد أنهم أبدوا بعض التعليقات بشأن صياغته الدقيقة، وقد أشير إليها في الفقرة 360 من التقرير.
    Plusieurs bonnes pratiques concernant l'application de cet article sont mentionnées dans le rapport thématique sur le chapitre III de la Convention (CAC/COSP/2013/6). UN وقد أشير في التقرير المواضيعي المتعلق بالفصل الثالث من الاتفاقية (CAC/COSP/2013/6) إلى عدة ممارسات جيِّدة في تنفيذ هذه المادة.
    Plusieurs bonnes pratiques concernant l'application de cet article sont mentionnées dans le rapport thématique sur le chapitre III de la Convention (CAC/COSP/2013/6). UN وقد أشير في التقرير المواضيعي المتعلق بالفصل الثالث من الاتفاقية (CAC/COSP.2013/6) إلى عدة ممارسات جيِّدة في تنفيذ هذه المادة.
    Leurs lettres d'approbation sont mentionnées sur la page de couverture sous la rubrique " Signature par les gouvernements " . UN ويشار إلى خطابات التصديق الواردة من هذه البلدان على صفحة الغلاف تحت عنوان " توقيع الحكومة " .
    Les communications qui sont faites oralement au cours de la première séance de la session du Comité sont mentionnées dans les actes du Comité, mais n'y figurent pas en tant que telles et ne sont consignées ni dans les comptes rendus ni dans le rapport de la session. UN ويشار في سجل وقائع أعمال اللجنة إلى المساهمات الشفوية المقدمة من المنظمات غير الحكومية، التي تستمع إليها اللجنة خلال الجلسة اﻷولى من جلسات الدورة، ولكنها تدرج رسميا في سجل وقائع أعمال اللجنة ولا تظهر كجزء من المحضر الموجز أو تقرير الدورة.
    Notant que le Groupe international de police (GIP) a été chargé des tâches visées à l'annexe 11 de l'Accord de paix, y compris celles qui sont mentionnées dans les conclusions de la Conférence de Londres (S/1996/1012) et dont sont convenues les autorités de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يلاحظ أنه قد أسندت لقوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة المهام الواردة في المرفق ١١ من اتفاق السلام، بما في ذلك المهام المشار إليها في استنتاجات مؤتمر لندن (S/1996/1012) التي وافقت عليها السلطات في البوسنة والهرسك،
    Le Groupe d'experts devrait tenir compte du travail réalisé par les organisations internationales et régionales, ainsi que des lignes directrices, pratiques optimales et recommandations existantes et pertinentes, notamment celles qui sont mentionnées dans le recueil; UN وينبغي لفريق الخبراء أن يراعي العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والإقليمية، وكذا المبادئ التوجيهية الحالية ذات الصلة، وأفضل الممارسات والتوصيات، بما في ذلك تلك المشار إليها في التجميع؛
    De telles violations sont mentionnées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale pour donner une idée plus claire de la situation. UN وهذه الانتهاكات أشير إليها في تقارير المقررة الخاصة بغية إعطاء صورة واضحة للحالة.
    D'autres réformes adoptées pour renforcer la liberté d'expression sont mentionnées. UN وتمت الإشارة أيضاً إلى إصلاحات أخرى اعتُمدت لتعزيز حرية التعبير.
    Les observations de la mission de la Commission internationale de juristes chargée d'examiner le système juridique établi en vertu de la Constitution de 1964 au regard des normes internationales relatives aux droits de l'homme sont mentionnées dans le rapport, ainsi que les principales conclusions de la mission qui recueillent dans l'ensemble l'adhésion du Rapporteur spécial. UN وترد الإشارة إلى النتائج التي خلصت إليها بعثة لجنة الحقوقيين الدولية المكلفة بدراسة النظام القانوني الذي وضع بموجب دستور عام 1964 ومقارنته بمعايير حقوق الإنسان الدولية، وكذلك إلى الاستنتاجات الرئيسية التي وضعتها اللجنة والتي يؤيدها المقرر الخاص إجمالاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد