Ses principaux projets sont mis en œuvre dans sept pays de la Méditerranée, ainsi qu'en Amérique du Sud et en Asie. | UN | ويجري تنفيذ مشاريعها الرئيسية على نطاق منطقة البحر الأبيض المتوسط في 7 بلدان، وكذلك في أمريكا الجنوبية وآسيا. |
Des programmes de surveillance de la santé sont mis en œuvre dans l'intérêt des enfants, des adolescents, des femmes et de la population rurale. | UN | ويجري تنفيذ برامج للرقابة الصحية تستهدف الأطفال والمراهقين والنساء وسكان المناطق الريفية. |
De plus, 16 projets sont mis en œuvre avec le concours de la FAO, d'autres organisations internationales et de pays donateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ 16 مشروعا بدعم من منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من المنظمات الدولية والبلدان المانحة. |
Dans de nombreux domaines, ces objectifs sont mis en œuvre. | UN | وفي العديد من المجالات، يجري تنفيذ تلك الأهداف. |
Les programmes du HCR sont mis en œuvre dans un cadre de responsabilité financière saine et de contrôle adéquat ; | UN | أن تُنفذ برامج المفوضية في بيئة تتسم بالمساءلة المالية السليمة وبالرقابة الملائمة؛ |
Les plans de reconstruction et de relèvement sont mis en œuvre à un rythme rapide, conformément au Plan d'action de Phuket. | UN | فهناك خطط لإعادة الإعمار ولاستعادة الحيوية يجري تنفيذها بوتيرة سريعة وفقا لخطة عمل فوكيت. |
Des programmes sont mis en œuvre avec l'appui de partenaires bilatéraux, multilatéraux, et des organismes des Nations Unies. | UN | ويتم تنفيذ البرامج بمساعدة الشركاء الثنائيين والمتعددين ووكالات الأمم المتحدة. |
Il note également que des programmes sont mis en œuvre pour prendre en charge les handicapés et assurer leur intégration sociale. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يتم تنفيذ برامج لتقديم الرعاية للأشخاص ذوي الإعاقة ولضمان إدماجهم في المجتمع. |
L'enseignement pour adultes et les plans d'études élémentaires sont mis en œuvre conformément aux programmes éducatifs. | UN | وتُنفذ مناهج تعليم الكبار ومناهج المدارس الابتدائية وفقاً للبرامج التعليمية للدولة. |
D'autres projets dans des pays comme le Libéria, le Burkina Faso, le Botswana, le Ghana et la Zambie sont mis en œuvre pour contribuer à l'amélioration des systèmes de santé nationaux. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع أخرى في بلدان مثل ليبريا وبوركينا فاسو وبوتسوانا وغانا وزامبيا وذلك لدعم تحسين النظم الصحية الوطنية. |
De nombreux programmes de lutte contre la pauvreté sont mis en œuvre qui, en outre, sont tous axés sur les femmes rurales. | UN | ويجري تنفيذ عدد كبير من برامج الحد من الفقر، وجمعها تستهدف النساء الريفيات أيضا. |
Plusieurs de ces projets sont mis en œuvre en collaboration avec l'ONU et, souvent, avec le concours du PNUD. | UN | ويجري تنفيذ العديد من هذه المشاريع بالتعاون مع الأمم المتحدة وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كثير من الأحيان. |
Deux projets d’études conjointes sont mis en œuvre aux universités de Bethléem et A-Najach, dans le cadre du programme de recherche israélo-néerlandais. | UN | ويجري تنفيذ مشروعين دراسيين مشتركين في جامعتي بيت لحم والنجاح في إطار برنامج بحوث إسرائيلي هولندي. |
La préparation des programmes d'éducation et de sensibilisation axés sur les différentes religions est une des priorités du Gouvernement azerbaïdjanais et de tels programmes sont mis en œuvre régulièrement. | UN | ويشكل إعداد برامج التثقيف والتوعية التي تركز على مختلف الأديان إحدى أولويات الحكومة، ويجري تنفيذ هذه البرامج بانتظام. |
De plus des projets pilotes à l'intention des Roms sont mis en œuvre dans les voïvodies du sud du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ مشاريع تجريبية لفائدة الغجر في محافظات جنوب البلد. |
Dans ce contexte, un certain nombre de programmes sont mis en œuvre en Russie. | UN | وفي هذا السياق، يجري تنفيذ عدد من البرامج في روسيا. |
Un projet d'enregistrement des naissances a été mis sur pied et des programmes spéciaux sont mis en œuvre en faveur des enfants handicapés, des enfants abandonnés et des enfants des rues. | UN | وتنفيذ مشروع لتسجيل المواليد وقال إنه يجري تنفيذ برامج خاصة لصالح الأطفال المعوقين، والأطفال المتروكين وأطفال الشوارع. |
Dans cette perspective, des programmes spécifiques alimentaires sont mis en œuvre dans le sous-système de l'enseignement de base. | UN | ومن هذا المنظور، تُنفذ برامج غذائية محددة في النظام الفرعي للتعليم الأساسي. |
Soulignant l'importance des programmes destinés à créer une culture de respect des droits de l'homme, de consolidation de la paix et d'encouragement des valeurs morales qui sont mis en œuvre au Nicaragua avec la coopération de la communauté internationale, | UN | وإذ تلاحظ أهمية البرامج التي يجري تنفيذها في نيكاراغوا بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إيجاد ثقافة قائمة على احترام حقوق اﻹنسان، وإرساء أسس السلام، وتعزيز القيم اﻷخلاقية، |
Tous les projets pertinents sont mis en œuvre en partenariat avec les organisations membres du Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des substances chimiques. | UN | ويتم تنفيذ جميع المشاريع ذات الصلة بالشراكة مع المنظمات الأعضاء في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Des systèmes d'homologation et de contrôle sont mis en œuvre dans tous les pays. | UN | أن يتم تنفيذ نظم تسجيل ورقابة لمبيدات الآفات في جميع البلدان. |
C'est la raison pour laquelle des programmes d'éducation interculturelle bilingue sont mis en œuvre. | UN | وتُنفذ لهذه الغاية برامج تعليمية ثنائية اللغة ومتعددة الثقافات. |
De plus, des mesures et programmes spéciaux sont mis en œuvre pour encourager et accroître l'embauche de Roms. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنفَّذ برامج وتدابير خاصة لتشجيع وزيادة توظيف الروما. |
La manière dont les droits sont mis en œuvre peut avoir une incidence sur la vie culturelle et la diversité culturelle. | UN | والطريقة التي يتم بها إعمال الحقوق قد يكون لها أيضاً تأثير في الحياة الثقافية والتنوع الثقافي. |
Les plans de sécurité sont mis en œuvre grâce à un système de relais. | UN | وتنفَّذ الخطة الأمنية عن طريق نظام للمراقبين. |
Les programmes de protection des témoins sont mis en œuvre par une commission composée d'un juge de la Cour suprême, d'un adjoint du Procureur général suprême et du chef de l'unité de la protection. | UN | وتتولى تنفيذ برامج حماية الشهود لجنة تتألف من قاض في المحكمة العليا ونائب المدعي العام ورئيس وحدة الحماية. |
Les programmes nationaux sont mis en œuvre conjointement, selon les principes et les bonnes pratiques du GNUD. | UN | وتنفّذ البرامج الوطنية كبرامج مشتركة بالاستناد إلى مبادئ مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأفضل الممارسات. |