ويكيبيديا

    "sont mis en place" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتم إنشاء
        
    • يجري إنشاء
        
    • ويجري إنشاء
        
    • ويجري وضع
        
    • يجري وضع
        
    • يتم وضع
        
    • تسجيلهم في
        
    • كل دعامة من
        
    • سيما مع إدخال
        
    • دعامة من هذه
        
    À Athènes, Thessalonique ainsi que dans d'autres villes de Grèce, des centres d'accueil sont mis en place pour loger les malades. UN وفي أثينا وثيسالونيكي وفي المدن اليونانية الأخرى يتم إنشاء عدد من الدور لإقامة وحماية مرضى السرطان.
    Des systèmes de collecte de données sont mis en place dans tous les pays. UN أن يتم إنشاء نظم لجمع البيانات في جميع البلدان.
    Des organes de coordination multipartites sur les produits chimiques sont mis en place dans tous les pays. UN أن يتم إنشاء هيئات تنسيق متعددة أصحاب المصلحة بشأن المواد الكيميائية في جميع البلدان.
    Ainsi, de nouveaux mécanismes sont mis en place pour perfectionner la machine qui applique les dispositions du blocus, et de nouvelles sanctions sont adoptées. UN وهكذا يجري إنشاء آليات جديدة لتحسين الآلية التي تنفذ قواعد الحصار ويجري اعتماد جزاءات جديدة.
    Des centres d'appels sont mis en place dans de nombreux pays et des permanences sont également assurées sur Internet. UN ويجري إنشاء مراكز اتصالات إدارية في بلدان كثيرة. كما تتاح خدمات الخطوط الساخنة من خلال الإنترنت.
    Des mécanismes sont mis en place pour veiller à ce que tous les projets de développement comportent un volet environnemental. UN ويجري وضع آليات لكفالة إدراج العنصر البيئي في جميع المشاريع الإنمائية.
    Des mécanismes de responsabilité financière sont mis en place dans les 10 États UN يجري وضع آليات المساءلة المالية في جميع الولايات العشر
    Des règlements relatifs à la disponibilité, à la distribution et à l'utilisation des pesticides sont mis en place dans tous les pays. UN أن يتم وضع القواعد الخاصة بتوفير، وتوزيع وإستخدام مبيدات الآفات في جميع البلدان.
    Des systèmes de collecte de données sont mis en place dans tous les pays UN أن يتم إنشاء نظم لجمع البيانات في جميع البلدان.
    Des organes de coordination multipartites sur les produits chimiques sont mis en place dans tous les pays. UN أن يتم إنشاء هيئات تنسيق متعددة أصحاب المصلحة بشأن المواد الكيميائية في جميع البلدان.
    Des mécanismes encourageant la production et l'utilisation durables, ainsi que le transfert de technologies non polluantes appropriées sont mis en place dans tous les pays. UN أن يتم إنشاء آليات لتشجيع الإنتاج والإستخدام المستدامين وتشجيع إستخدام ونقل التقانات النظيفة الملائمة في جميع البلدان.
    Des centres d'information et de traitement anti-poison sont mis en place. UN أن يتم إنشاء مراكز معلومات ورقابة لحالات التسمم.
    Des systèmes d'alerte concernant les risques posés par la production, l'utilisation ou l'élimination de produits chimiques sont mis en place dans toutes les régions. UN أن يتم إنشاء نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو إستخدام أو التخلص من المواد الكيميائية في جميع البلدان.
    Des systèmes et des centres intégrés de prévention des accidents industriels majeurs ainsi que des plans de préparation aux urgences et d'intervention en cas d'accident ou de catastrophe sont mis en place et appliqués dans tous les pays. UN أن يتم إنشاء وتنفيذ نظم ومراكز متكاملة لمنع الحوادث الصناعية الكبيرة وللتأهب ولإستجابة لحالات الطوارئ في جميع البلدان.
    Des systèmes de surveillance de l'exposition sont mis en place dans tous les pays UN أن يتم إنشاء نظم لرصد التعرض في جميع البلدان.
    Par ailleurs des tribunaux spéciaux sont mis en place au sein du système judiciaire pour juger rapidement les cas de viol. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري إنشاء محاكم خاصة في إطار الهيئة القضائية لسرعة الفصل في قضايا الاغتصاب.
    Une autre dimension importante de l'appui fourni par l'ONUDI n'est autre que son Programme relatif aux bourses de sous-traitance et de partenariat (BSTP) : des centres locaux de sous-traitance et de partenariat sont mis en place dans le cadre d'institutions qui les accueillent dans leurs murs, telles que les chambres de commerce. UN ويتمثل أحد الأبعاد الهامة الأخرى للدعم الذي تقدمه اليونيدو في برنامجها لمبادلات التعاقد من الباطن والشراكة، الذي في إطاره يجري إنشاء مراكز لهذه المبادلات لدى المؤسسات المضيفة مثل غرف التجارة.
    Des dispositions sont prises pour repérer les Aïnous qui pourraient bénéficier de ces mesures; un programme de bourses pour les jeunes Aïnous et un service de consultations expérimentales sont mis en place. UN ويجري إنشاء نظام لتحديد هوية أفراد شعب الآينو الذين يحق لهم الاستفادة من تدابير من قبيل برنامج المنح الدراسية لشباب الآينو وتقديم خدمات المشورة في المحاكمات.
    Des systèmes sont mis en place pour assurer effectivement le contrôle et le suivi de la mise en œuvre des recommandations issues des audits et évaluations de projets. UN ويجري وضع نظم لرصد التوصيات الصادرة عن عمليات مراجعة حسابات المشاريع وتقييمها ومتابعة تلك التوصيات بفعالية أكبر.
    Cependant, les responsables sont généralement conscients que l'intégration fait défaut et des plans sont mis en place pour remédier à cette situation. UN غير أن المسؤولين يدركون عموماً أن التكامل لم يتحقق، ومن ثم يجري وضع خطط لتصحيح هذا الوضع.
    Des plans d'action nationaux pour la réduction au minimum des déchets et pour leur élimination sont mis en place et appliqués dans tous les pays. UN أن يتم وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية بالنسبة لتدنية النفايات والتخلص منها في جميع البلدان.
    :: Des programmes d'alimentation scolaire sont mis en place pour promouvoir la scolarisation et la persévérance scolaire des enfants vulnérables. UN :: توفير التغذية في المدارس للأطفال الضعفاء لدعم تسجيلهم في المدارس وبقائهم فيها
    Des mécanismes de coordination institutionnelle, tels que des réunions périodiques de coordination, sont mis en place et des échanges d'information sont régulièrement organisés entre les différents piliers et les autres organes. UN وضع ترتيبات تنسيق مؤسسية، كعقد اجتماعات تنسيقية منتظمة وقيام كل دعامة من هذه الدعائم بتبادل الوثائق بانتظام مع الأجهزة الأخرى
    27F.17 Les prévisions (832 200 dollars) concernent le personnel temporaire affecté au Service (608 800 dollars) en remplacement du personnel en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et pendant les périodes de pointe — d'autant plus sensibles que sont mis en place de nouveaux systèmes informatiques — et les heures supplémentaires (223 400 dollars). UN ٧٢ واو-٧١ تتعلق الاحتياجات المقدرة )٢٠٠ ٨٣٢ دولار( بالمساعدة المؤقتة العامة للدائرة )٨٠٠ ٦٠٨ دولار( للاستعاضة عن الموظفين المتغيبين في إجازات مرضية مطولة والموظفات المتغيبات في إجازات أمومة وخلال فترات ذروة عبء العمل، لا سيما مع إدخال نظم جديدة في تكنولوجيا المعلومات؛ والعمل اﻹضافي )٤٠٠ ٢٢٣ دولار(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد