ويكيبيديا

    "sont modestes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متواضعة
        
    • متواضعا
        
    • متواضعاً
        
    • فهي محدودة
        
    Les recettes tirées de notre pétrole et de notre gaz sont modestes, se situant en moyenne entre 100 et 150 millions de dollars par mois. UN ومن الجدير بالذكر أن عائداتنا من النفط والغاز متواضعة ويبلغ معدلها فقط من 100 إلى 150 مليون دولار في الشهر.
    En tant que petit État insulaire, nous savons que nos moyens sont modestes. UN وبوصفنا دولة جزرية صغيرة، نفهم أن مواردنا متواضعة.
    Au regard de l'ampleur des tâches qui l'attendent, les propositions du Secrétaire général sont modestes. UN وفي ضوء جسامة مهمة اللجنة، فقد جاءت اقتراحات الأمين العام متواضعة.
    Les résultats scientifiques sont modestes particulièrement lorsqu'ils s'agit du développement des technologies. UN ويعتبر الناتج العلمي متواضعا خاصة فيما يتعلق بتطوير التكنولوجيا.
    S'agissant du premier objectif, trouver une solution politique globale au conflit, les progrès sont modestes. UN 69 - وكان التقدم الذي أحرز إزاء النقطة المرجعية الأولى المتصلة بإيجاد حل سياسي شامل للنزاع تقدماً متواضعاً.
    Les ressources supplémentaires qu'ils nécessiteraient sont modestes par rapport aux dépenses qui ont été engagées au cours des trois dernières années, or ils pourraient faciliter grandement la réalisation des objectifs visés par la communauté internationale. UN والموارد الإضافية التي ستتطلبها تلك التغييرات متواضعة بالمقارنة بالاستثمار الموفر على مدى السنوات الثلاث الماضية ولكن بوسعها الإسهام بشكل ملموس في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على بلوغ أهدافه المنشودة.
    Toutefois, les ressources dont dispose le Fonds sont modestes par rapport à l'ampleur des besoins et au nombre de demandes qu'il reçoit. UN بيد أن الاحتياجات والمطالب كثيرة والميزانية متواضعة.
    Elles sont modestes et ne remettraient pas en cause la sécurité des forces ou de la population de l'une ou l'autre partie. UN وهي متواضعة ولم تؤثر على أمن القوات أو السكان على أي جانب من الجانبين.
    Les attentes y respectives sont aussi grandes que les moyens et les instruments sont modestes. UN واﻵمال في هذا الصدد كبار، في حين أن الوسائل واﻷدوات متواضعة.
    Les résultats obtenus jusqu’à présent sont modestes mais encourageants. UN والنتائج التي ظهرت حتى اﻵن متواضعة ولكنها مشجعة.
    En effet, les dépenses récurrentes relatives aux normes IPSAS sont modestes. UN والتكاليف المتكررة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام متواضعة.
    Les ressources nécessaires pour remédier à ces deux problèmes sont modestes par rapport à celles qu'il faut mobiliser pour déployer des forces internationales. UN والموارد اللازمة لمعالجة هاتين المسألتين متواضعة مقارنة بالموارد اللازمة لنشر قوات دولية.
    Toutefois, les entrées sont modestes par rapport aux possibilités d'investissement. UN إلا أن التدفقات الوافدة لا تزال متواضعة بالقياس إلى إمكانات الاستثمار.
    Nos besoins de développement, qu'ils soient individuels ou régionaux, sont modestes par rapport aux normes mondiales. UN واحتياجاتنا الإنمائية، على المستوى الفردي والإقليمي، متواضعة بالمستويات العالمية.
    Nous savons que nos efforts sont modestes car les dimensions et les ressources de l'Amérique centrale sont modestes également, mais nous sommes sûrs que cela également contribuera à faciliter la concrétisation des objectifs proposés et que notre expérience pourra inspirer utilement d'autres pays en voie de développement. UN إننا ندرك أن جهودنا متواضعة من حيث الحجم، ﻷن أبعاد وموارد أمريكا الوسطى نفسها متواضعة. لكننا واثقون بأن ذلك سيسهل لنا تحقيق أهدافنا. وأن خبرتنا يمكن أن تكون ملهمة لدول نامية أخرى.
    32. Malgré les faiblesses de la Police, des résultats ont été obtenus, même s'ils sont modestes au regard de l'insécurité qui règne, notamment à Port-au-Prince. UN 32- ورغم مواطن ضعف الشرطة تحققت بعض النتائج وإن كانت متواضعة بالنظر إلى ظروف انعدام الأمن، خصوصاً في بورتوبرانس.
    Ainsi, bien que les progrès réalisés soient louables, force est de reconnaître que les réalisations sont modestes si on les compare aux arriérés des affaires qui attendent d'être jugées. UN وهكذا، ولئن كان التقدم المحرز جديرا بالثناء، فإننا نسلم بأن إنجازاتنا متواضعة مقارنة بالحالات المتأخرة التي تنتظر المحاكمة.
    Il est clair que le désarmement nucléaire est loin d'être achevé et que les progrès faits au cours des cinq dernières années sont modestes. UN وأضاف أن نزع السلاح النووي هو بوضوح غير مكتمل وأن التقدم المحرز في الأعوام الخمسة الأخيرة كان متواضعا.
    Il est clair que le désarmement nucléaire est loin d'être achevé et que les progrès faits au cours des cinq dernières années sont modestes. UN وأضاف أن نزع السلاح النووي هو بوضوح غير مكتمل وأن التقدم المحرز في الأعوام الخمسة الأخيرة كان متواضعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد