ويكيبيديا

    "sont moins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقل
        
    • يقل
        
    • تقل
        
    • وتقل
        
    • ويقل
        
    • والأقل
        
    • المجال أقلّ
        
    • اقل
        
    • تتسبب في انبعاث
        
    • انعكاس لانخفاض
        
    • الأقل تقدما
        
    • الأقل تلويثاً أو
        
    Les violations commises par les éléments des Forces nouvelles qui ont été signalées sont moins nombreuses et moins graves. UN وكانت الانتهاكات التي أبلغ عن ارتكاب عناصر القوى الجديدة لها أقل من حيث العدد والجسامة.
    Les femmes accèdent à des postes peu rémunérés, ce qui signifie que les emplois occupés par les femmes, traditionnellement considérés comme féminins, sont moins rémunérés. UN يصل النساء إلى وظائف منخفضة الأجر، مما يعني أن أجور الوظائف التي تشغلها النساء تقليدياً هي أقل من الأجور الأخرى.
    De plus, il semble y avoir une certaine hétérogénéité parmi les groupes autochtones dans les pays, où certains sont moins défavorisés que d'autres. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما يوجد تباين بين جماعات الشعوب الأصلية داخل البلدان، إذ يكون بعضها أقل حرمانا من بعض.
    Les filles comptent pour plus de 30 % en lettres, droit et médecine et sont moins présentes dans les filières proprement scientifiques. UN إذ تشكل الإناث أكثر من 30 في المائة في الآداب والقانون والطب، ووجودهن أقل في المسارات العلمية الصرفة.
    De plus, les filles sont moins souvent scolarisées que les garçons, et ce à tout âge. UN وفضلا عن ذلك، يقل احتمال التحاق البنات بالمدارس منه للبنين في جميع الأعمار.
    Les minorités vivent souvent dans des régions où les possibilités d'emploi sont moins nombreuses et les infrastructures commerciales moins développées. UN وكثيراً ما تعيش الأقليات في مناطق تقل فيها فرص العمل وتضعف فيها الهياكل الأساسية للأسواق.
    Inversement, lorsque les conditions d'une ordonnance sont moins avantageuses que celles d'une loi, ce sont les dispositions de la loi qui s'appliquent. UN وعلى العكس من ذلك، إذا كانت الشروط الواردة في مرسوم ما أقل فائدة من الواردة في أحد القوانين، فإن أحكام القانون تطبق.
    Cette réalité fait une fois encore que la taille ou les ressources d'un pays sont moins importantes que son aptitude à accéder à ces réseaux. UN وهذا مرة أخرى يجعل من حجم البلد أو من موارده أمرا أقل أهمية من مقدرة هذا البلد على الاندراج في تلك الشبكات.
    Le Comité ne devrait pas accréditer l'idée que certains droits garantis à l'article 14 du Pacte sont moins importants que d'autres. UN ولا ينبغي للجنة أن تشجع الرأي الذي يذهب إلى أن بعض الحقوق المكرسة في المادة ١٤ من العهد أقل قيمة من غيرها.
    Néanmoins, les femmes sont moins nombreuses que les hommes à obtenir des mentions «Très bien». UN بيد أن المرأة تحظى بنسبة أقل من الرجال من تقديرات المرتبة اﻷولى.
    Les femmes sont moins à même d'utiliser les services de santé, même lorsque ceux-ci leurs sont offerts. UN والنساء أقل قدرة من الرجال على استخدام الخدمات الصحية، حتى لو كانت هذه الخدمات متوافرة.
    Dans le secteur des services, les femmes sont moins présentes, excepté dans la coiffure et les activités de location. UN والنساء أقل بروزاً في قطاع الخدمات، ما عدا في صالونات الشعر ومقص الشعر والخدمات الإيجارية.
    D'autre part, les femmes, qui sont moins visibles dans les questions sociales importantes, sont majoritaires dans la représentation de la sphère privée. UN ومن ناحية أخرى، فإن المرأة التي يعطى لها قدراً أقل من الحيز في الأمور المهمة اجتماعياً تسود مجال الخصوصيات.
    L'Asie occidentale est riche en pétrole et en gaz, tandis que la plupart des pays des autres régions d'Asie sont moins bien pourvus. UN فغرب أفريقيا تحظى بوفرة في النفط والغاز، في حين أن معظم البلدان الواقعة في مناطق آسيوية أخرى أقل حظاً في هذا الصدد.
    Cependant les femmes sont moins nombreuses dans les forces de police des zones reculées. UN بيد أنه يوجد عدد أقل من ضابطات الشرطة في المناطق النائية.
    En revanche, certaines parties prenantes sont moins enthousiastes devant l'apparition de nouveaux investisseurs. UN غير أن بعض أصحاب المصلحة هم أقل حماساً إزاء صعود مستثمرين جدد.
    Dans les assemblées législatives régionales des Açores et de Madère, les femmes sont moins nombreuses. UN عدد أقل من النساء يمثَّلن في المجلسين التشريعيين الإقليميين لجزر الآزور ومديرا.
    Figure 0.2 Les catastrophes naturelles sont moins meurtrières mais compromettent les moyens d'existence de populations plus nombreuses UN الكوارث الطبيعية تحصد عددا أقل من الأرواح، لكنها تؤثر في سبل رزق المزيد من الناس
    De ce fait, il y a moins de nouvelles infections, les besoins en traitement antirétroviral sont réduits, les décès sont moins nombreux. UN ونتيجة لذلك، يوجد عدد أقل من الإصابات، وطلب أقل على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، وحالات وفاة أقل.
    Les familles économisent en ne consommant pas de lait de préparation pour nourrissons, et dépensent moins en frais d'hospitalisation car les enfants sont moins souvent malades. UN فاﻷسر تقتصد بعدم اللجوء إلى الوصفات الخاصة بالرضع، وتنخفض عندها نفقات المستشفيات عندما يقل اعتلال اﻷطفال.
    Lorsque cette participation et cette responsabilisation sont volontaires, il semble que les organismes sont moins actifs et que leur action est moins cohérente. UN وعندما تكون تلك المشاركة والمساءلة طوعية تقل الدلائل المتعلقة بفعالية المشاركة وتحسين الاتساق على حد سواء.
    Dans le cas des traitements des fonctionnaires, les différences sont moins importantes bien que le traitement moyen des femmes reste inférieur à celui des hommes. UN وتقل الفروق في حالة الأجور التي يدفعها القطاع العام، وإن كانت متوسطات أجور النساء أقل من متوسطات أجور الرجال.
    Les produits sont moins nombreux que prévu parce qu'on avait surestimé les résultats escomptés. UN ويقل عدد النواتج الفعلية عن العدد المقرر بسبب المبالغة في حساب النواتج المقررة
    Ils mettent en péril, en grande partie en raison des actes des autres, des pays comme le mien qui sont moins responsables des causes et moins en mesure de s'adapter. UN وهو يعرض للخطر، إلى حد كبير بسبب أعمال الآخرين، بلدانا مثل بلدي، الأقل مسؤولية عن الأسباب. والأقل قدرة على التكيف.
    f) Adopter une approche intégrée et globale de la collecte et de l'analyse des données de sorte que l'information disponible dans les organismes internationaux, régionaux et nationaux soit utilisée au mieux et de manière légale; et fournir un appui technique aux pays dont les capacités sont moins développées; UN (و) أن تتبع نهجا متكاملا وشاملا في جمع البيانات وتحليلها من أجل ضمان الاستفادة من المعلومات المتاحة لدى الهيئات الدولية والإقليمية والدولية استفادة تامة وقانونية؛ وأن توفر المساعدة التقنية للبلدان التي تكون قدراتها في هذا المجال أقلّ تطوّرا؛
    J'étais gamine. Les gamins sont moins fragiles. Open Subtitles لقد كنت طفلة الاطفال اقل قابلية للانكسار
    Atelier international sur les sources d'énergie qui sont moins polluantes ou qui donnent lieu à des émissions moins importantes de gaz à effet de serre. UN حلقة عمل دولية بشأن الطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة.
    Si l'on utilise ces chiffres pour analyser la tendance des fonds extrabudgétaires, il convient de ne tirer que des conclusions prudentes car il se peut que certaines variations peu importantes d'un exercice à l'autre tiennent tout simplement au fait que les données se rapportant à un exercice futur sont moins fiables que celles qui concernent l'exercice en cours. UN وينبغي لدى استخدام مثل هذه المعلومات لتحليل الأموال الآتية من موارد خارجة عن الميزانية توخي الحرص فيما يتعلق بتحليل الاتجاهات، حيث أن الاستنتاجات المستخلصة بناء على الفوارق الطفيفة من فترة إلى الفترة التالية قد لا تكون سوى انعكاس لانخفاض مستوى نوعية البيانات المسقطة للفترات المقبلة، مقارنة بنوعية البيانات الأكثر تحديدا في الفترات الجارية.
    La coopération triangulaire se retrouve également dans les programmes de formation financés par les donateurs qui font appel aux institutions et aux experts de pays en développement plus avancés afin d'aider ceux qui le sont moins. UN ويتجلى التعاون الثلاثي أيضا في برامج التدريب التي يتكفل بها المانحون والتي تستعين بالمؤسسات والخبراء في البلدان النامية الأكثر تقدما لصالح البلدان الأقل تقدما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد