ويكيبيديا

    "sont par nature" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هي بطبيعتها
        
    • هي بحكم طبيعتها
        
    • في طابعها
        
    • تكون بطبيعتها
        
    • فهي أساسا
        
    Il convient de noter que les évaluations de la viabilité de l'endettement sont par nature probabilistes car elles revêtent un caractère prospectif. UN وجدير بالملاحظة أن تقديرات القدرة على تحمل الدين هي بطبيعتها احتمالية، لأنها بحكم طبيعتها مفهوم ينظر إلى المستقبل.
    Ces relations sont, par nature, celles d'une victime et de l'auteur du crime. UN وهذه العلاقة هي بطبيعتها علاقة بين ضحية ومرتكب جرم.
    La plupart des formes que les réparations peuvent revêtir, énumérées aux paragraphes 11 et suivants, sont par nature dues par les Etats, qui doivent s'en acquitter directement par prélèvement sur des fonds ou ressources publics. UN ومعظم اﻷشكال التي يمكن أن يتخذها التعويض، والوارد ذكرها في البند ١١ والبنود التالية، هي بحكم طبيعتها مسؤولية الدول التي يجب أن تتحملها مباشرة من خلال اﻷموال أو الموارد العامة.
    Selon Grego, de telles constellations sont par nature vulnérables aux attaques parce qu'une attaque réussie en un seul point suffit à affaiblir l'ensemble du système. UN ووفقاً لما ذكرته غريغو، فإن هذه المجموعات هي بحكم طبيعتها عرضة للهجوم، لأن كامل المنظومة يمكن أن ينهار متى نجح الهجوم على نقطة واحدة فيه.
    Généralement, les droits de l'homme sont par nature relatifs, et non absolus. UN 17 - وحقوق الإنسان بوجه عام نسبية في طابعها وليست مطلقة.
    La chimie écologique se réfère à la recherche des méthodes, des processus et des produits synthétiques qui sont par nature potentiellement moins dangereux pour l'environnement. UN 47 - وتشير الكيمياء الخضراء إلى البحث عن طرائق وعمليات ومنتجات تخليقية، تكون بطبيعتها ذات أضرار محتملة أقل على البيئة.
    D'autres activités inscrites au présent chapitre ne sont pas mentionnées individuellement dans le plan-programme biennal mais sont par nature des activités productrices de recettes; il s'agit de l'exploitation des garages et du kiosque à journaux, des services de restauration et d'autres activités commerciales autofinancées. UN أما الأنشطة الأخرى المدرجة في هذا الباب التي لم يُعالج كل منها على حدة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، فهي أساسا أنشطة مدرة للإيرادات من قبيل عمليات المرآب ومحل بيع الصحف وخدمات المطاعم، وغيرها من الأنشطة التجارية التي تتكفل بنفقاتها ذاتيا.
    En effet, comme l'a rappelé M. Fomba à la séance précédente, les contremesures sont par nature licites, comme il ressort du texte sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN والواقع كما ذكر السيد فومبا في الجلسة السابقة أن التدابير المضادة هي بطبيعتها شرعية، كما يظهر من النص الخاص بمسؤولية الدولة بسبب فعل غير مشروع دولياً.
    3. Il convient, en deuxième lieu, de souligner que les efforts des accords et organismes régionaux sont par nature complémentaires des activités de l'ONU et ne sauraient en aucune manière préjuger de la compétence dévolue au Conseil de sécurité par les Chapitres VI, VII et VIII de la Charte. UN ٣ - ويجدر، في المقام الثاني، التأكيد على أن الجهود التي تبذلها الوكالات اﻹقليمية هي بطبيعتها جهود متممة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ولا ترد بأي حال من اﻷحوال في نطاق الاختصاص المناط بمجلس اﻷمن بمقتضى الفصول السادس، والسابع والثامن من الميثاق.
    Depuis qu'il a recommandé pour la première fois le recours à des centres régionaux pour les investigations (A/56/887), le Comité consultatif continue de penser que les investigations, contrairement aux audits, sont par nature une activité qui n'est déclenchée que par l'apparition d'un besoin ponctuel. UN تاسعا - 22 ونظرا لأن اللجنة الاستشارية أوصت أولا باستخدام المراكز الإقليمية للتحقيقات (A/56/887)، فقد تمسكت برأيها ومفاده أن التحقيقات، خلافا لعمليات مراجعة الحسابات، هي بطبيعتها مهمة تفاعلية يتم الاضطلاع بها كلما دعت الحاجة.
    b) Les mesures coercitives sont par nature des actes exceptionnels, constituant une ingérence dans les affaires de l'État visé par les sanctions et une atteinte aux intérêts dudit État. Elles doivent par conséquent s'appuyer sur la nécessité, le Conseil se trouvant dans une situation à laquelle il ne peut faire face qu'en décidant d'imposer des sanctions, cela étant un recours suprême après avoir épuisé les moyens non coercitifs. UN (ب) إن تدابير القسر هي بطبيعتها عمل استثنائي، بما تشكله من تدخل في شؤون الدولة المستهدفة بالجزاءات وما تمثله من نيل لمصالح هذه الدولة، ولذلك يجب أن تستند على الضرورة، بحيث يجد المجلس نفسه في وضع لا يمكنه معه لمواجهة الحالة المعروضة عليه إلا أن يقرر فرض الجزاءات، وأن تكون الملجأ الأخير بعد استنفاد الوسائل غير القسرية.
    Lors des entretiens, ils ont déclaré qu'ils n'aimaient pas offrir des contrats de courte durée ou de durée déterminée, qui pourraient laisser croire à leurs titulaires qu'ils déboucheraient sur un recrutement à long terme, alors même que ces contrats sont par nature d'une durée limitée et parfois alignée sur celle d'un programme/projet. UN وقد أعرب المديرون الذين أُجريت معهم مقابلات عن عدم ارتياحهم لإبرام عقود قصيرة الأجل أو محددة المدة قد تُنشئ توقعات بانتظار التزام طويل الأجل حتى رغم أن هذه العقود هي بحكم طبيعتها محدودة زمنياً ويمكن مواءمتها مع مدة البرنامج/المشروع.
    Lors des entretiens, ils ont déclaré qu'ils n'aimaient pas offrir des contrats de courte durée ou de durée déterminée, qui pourraient laisser croire à leurs titulaires qu'ils déboucheraient sur un recrutement à long terme, alors même que ces contrats sont par nature d'une durée limitée et parfois alignée sur celle d'un programme/projet. UN وقد أعرب المديرون الذين أُجريت معهم مقابلات عن عدم ارتياحهم لإبرام عقود قصيرة الأجل أو محددة المدة قد تُنشئ توقعات بانتظار التزام طويل الأجل حتى رغم أن هذه العقود هي بحكم طبيعتها محدودة زمنياً ويمكن مواءمتها مع مدة البرنامج/المشروع.
    Le Comité consultatif rappelle que les investigations, contrairement aux audits, sont par nature une activité qui n'est déclenchée que par l'apparition d'un besoin ponctuel et que les ressources nécessaires et leur localisation sont donc, par nature aussi, susceptibles de varier selon les besoins du moment (A/64/7, par. IX.22). UN تاسعا-11 وتستذكر اللجنة الاستشارية أنها كانت قد أعربت عن رأيها بأن التحقيقات بطبيعتها، على عكس مراجعة الحسابات، مهمة تفاعلية، يضطلع بها كلما دعت الحاجة، وبالتالي فإن الموارد المتصلة بذلك هي بحكم طبيعتها أمر خاضع للتغيير في ضوء الاحتياجات (A/64/7، الفقرة تاسعا-22).
    Les défis du nouveau millénaire sont, par nature, mondiaux et exigent par conséquent une réponse mondiale. UN إن تحديات الألفية الجديدة عالمية في طابعها ولذلك تقتضي ردا عالميا.
    Ceci dit, les ressources à des fins spéciales sont par nature plus ciblées, provisoires et destinées à des fins spécifiques qui ne coïncident pas toujours avec les résultats du plan de financement pluriannuel. UN ومن ناحية أخرى، تميل الموارد غير الأساسية إلى أن تكون مخصصة الغرض إلى حد أبعد، ومؤقتة في طابعها قد تكون أو لا تكون متفقة مع نتائج الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Les questions relatives aux jeunes sont par nature diverses et dynamiques et exigent par conséquent une large palette de consultations. UN 23 - وتعد مسائل الشباب مسائل متنوعة ودينامية في طابعها ومن ثم فهي تتطلب طائفة واسعة من المشاورات.
    14. Le Directeur général a également pris note de la recommandation du Commissaire aux comptes concernant l'application d'un code d'éthique, et notamment d'un principe de rotation du personnel dans des secteurs qui sont par nature exposés à la fraude. UN 14- لاحظ المدير العام أيضا توصية مراجع الحسابات بشأن تنفيذ مدونة قواعد أخلاقية في العمل، وخصوصا تنفيذ فكرة تناوب الموظفين في المجالات التي تكون بطبيعتها معرضة لخطر الاحتيال.
    D'autres activités inscrites au présent chapitre ne sont pas mentionnées individuellement dans le cadre stratégique mais sont par nature des activités productrices de recettes; il s'agit de l'exploitation des garages et du kiosque à journaux, des services de restauration et d'autres activités commerciales autofinancées. UN أما الأنشطة الأخرى المدرجة في هذا الباب التي لم يُعالج كل منها على حدة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، فهي أساسا أنشطة مدرة للإيرادات من قبيل عمليات المرآب ومحل بيع الصحف وخدمات المطاعم، وغيرها من الأنشطة التجارية التي تتكفل بنفقاتها ذاتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد