ويكيبيديا

    "sont pauvres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فقراء
        
    • فقيرات
        
    • فقيرة
        
    • هم من الفقراء
        
    • نسبة الفقراء
        
    • يكونون من الفقراء
        
    • تعاني من الفقر
        
    Par conséquent, la plupart des Djiboutiens sont pauvres et la pauvreté augmente du fait de la réduction des relations commerciales avec l'Éthiopie et la Somalie. UN ولذلك، فإن معظم أهل جيبوتي فقراء: والفقر في ازدياد نتيجة لتقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال.
    Les habitants sont interrogés et accusés simplement parce qu'ils sont pauvres et jeunes et qu'ils vivent dans les logements de l'État. UN وهم يقومون باستجواب السكان واتهامهم لمجرد إنهم فقراء وصغار في السن ويعيشون في منازل حكومية.
    Lorsque les services publics et l'aide sociale sont bien développés, elles sont pauvres mais pas indigentes. UN وعندما تكون الخدمات الرسمية والمساعدات الرسمية حسنة التطور، يكونون هم فقراء لا فقراء مدقعين.
    Le LKWV a tenu compte du fait qu'au Kenya, ces dernières sont responsables de la majeure partie des ménages et que la majorité d'entre elles sont pauvres. UN كما راعت العصبة في ذلك أن النساء في كينيا هن ربات معظم الأسر، وأن معظمهن فقيرات.
    Des millions d'enfants vivent dans des conditions très difficiles, certains parce qu'ils ont perdu leurs parents, d'autres parce que leurs familles sont pauvres. UN ملايين الأطفال يعيشون ظروفا عصيبة، فبعضهم فقد أهله وبعضهم الآخر وُلدَ في أسرة فقيرة.
    On se souviendra à cet égard que 80% des six milliards d'habitants de la planète sont pauvres. UN وأضافت أنه يكفي الإشارة إلى أن 80 في المائة من سكان العالم البالغ عددهم 6 بلايين نسمة هم من الفقراء.
    C'est parce qu'ils n'ont pas accès aux biens et services leur permettant d'atteindre un niveau de vie acceptable que les gens sont pauvres. UN فالناس يعدون فقراء ﻷنه لا تتوفر لديهم سلع وخدمات كافية للوصول إلى مستوى معيشة مقبول.
    Beaucoup de jeunes sont pauvres ou sous-employés, ce qui se traduit par des opportunités manquées en termes de croissance économique et de développement. UN والكثير من الشباب فقراء يعانون من نقص العمالة، مما يُهدد فرصاً على صعيد النمو الاقتصادي والتنمية.
    Environ 60 % de la population rurale dans les pays africains sont pauvres et n'ont pas accès aux soins de santé, à l'éducation et à un emploi rémunéré. UN فحوالي 60 في المائة من سكان الريف في البلدان الأفريقية فقراء ولا يحصلون على الرعاية الصحية والتعليم والعمل بأجر.
    Toutefois, beaucoup de Kényans sont pauvres et n'ont pas les moyens nécessaires pour y adhérer. UN بيد أن الكثير من الناس في كينيا فقراء ولا يمكنهم تقديم مساهمات للصندوق الوطني لتأمين المستشفيات.
    Le taux de chômage ne rend compte ni du grand nombre de personnes qui sont sous-employées, ni de l'existence de celles qui, bien que travaillant, sont pauvres. UN فمعدل البطالة غير كاف، وذلك لأنه لا يكشف عن انتشار البطالة أو عن وجود عمال فقراء.
    Le taux de chômage ne rend compte ni du grand nombre de personnes qui sont sous-employées, ni de l'existence de celles qui, bien que travaillant, sont pauvres. UN فمعدل البطالة غير كاف، وذلك لأنه لا يكشف عن انتشار البطالة أو عن وجود عمال فقراء.
    Il reste que 80 % des habitants de ce riche pays sont pauvres. UN غير أن ٨٠ في المائة من سكان هذا البلد المليء بالثروات، فقراء.
    Comme le Secrétaire général le souligne lui-même, les conflits et les endémies sévissent le plus souvent dans des régions dont les habitants sont pauvres et illettrés. UN وإن الصراعات والأوبئة، كما أبرز الأمين العام نفسه، تصيب المناطق التي يكون سكانها فقراء وأميين.
    Beaucoup de ces femmes sont pauvres, en particulier si elles sont chefs de ménage. UN وكثير من أولئك النساء فقيرات ولاسيما إذا كنّ هن رئيسات الأسر المعيشية.
    Il convient de souligner que cela ne veut pas dire que 70 % des femmes rurales sont pauvres ou indigentes. UN وينبغي أن نؤكد أن هذه النتائج لا تعني أن 70 في المائة من النساء الريفيات فقيرات أو معوزات.
    Les femmes représentent le gros de la population âgée et la majorité d'entre elles sont pauvres. UN وتمثل النساء أغلبية السكان المسنين ومعظمهن فقيرات.
    On impose ainsi des conditions inacceptables, on s'ingère dans la politique intérieure des États ou on prétend fixer les priorités stratégiques du développement de pays qui, s'ils sont pauvres, n'en sont pas moins souverains et indépendants. UN إن الشروط غير المقبولة والتدخل في السياسة الداخلية للدول تفرض تبعا لذلك، وتبذل محاولات لوضع أولويات استراتيجية للتنمية في بلدان ذات سيادة ومستقلة، وإن كانت فقيرة.
    En effet, ces mécanismes sont tout particulièrement nécessaires dans la perspective d'une élimination de la pauvreté : il s'agit de pouvoir déterminer si les femmes sont pauvres parce qu'elles subissent une discrimination ou si elles ont subi une discrimination parce qu'elles sont pauvres. UN وهناك حاجة خاصة إليها بغية التخفيف من حدة الفقر: وذلك لتحديد ما إذا كان التمييز تسبب في إفقار المرأة أو ما إذا كان ثمة تمييز ضدها لأنها فقيرة.
    Aux États-Unis la plupart des personnes ayant perçu des prestations d'invalidité du gouvernement sont pauvres et manquent de compétences, et moins de 1 % d'entre elles a tenté de retrouver un emploi. UN وفي الولايات المتحدة، فإن معظم الناس الذين يحصلون على استحقاقات العجز من الحكومة هم من الفقراء الذين تعوزهم المهارات، والذين سعوا منهم للحصول على عمل مرة أخرى تقل نسبتهم عن 1 في المائة.
    Environ 23 % des Iraquiens sont pauvres. UN 2 - وتبلغ نسبة الفقراء العراقيين نحو 23 في المائة.
    Selon des enquêtes récentes, 79 % des ménages sont pauvres et 92 % de la population sont au chômage. UN وتشير الدراسات الاستقصائية التي أجريت مؤخراً إلى أن 79 في المائة من الأسر المعيشية تعاني من الفقر و92 في المائة من السكان عاطلون عن العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد