ويكيبيديا

    "sont prévues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن المقرر
        
    • ومن المزمع
        
    • منصوص عليها
        
    • ويجري التخطيط
        
    • المزمع اتخاذها
        
    • ومن المخطط
        
    • يرصد اعتماد
        
    • المعتزم اتخاذها
        
    • يعتزم اتخاذها
        
    • المقرر أن يتم
        
    • من المقرر عقد
        
    • يجري التخطيط
        
    • ويُعتزم
        
    • تم إدراجها
        
    • ومن المعتزم
        
    De nouvelles campagnes sont prévues au Nigéria, au Sénégal et au Togo aux troisième et quatrième trimestres de 2014. UN ومن المقرر إطلاق حملات وطنية لنيجيريا، والسنغال وتوغو في الربعين الثالث والرابع من عام 2014.
    Aux termes de notre Constitution, des élections générales sont prévues pour l'an prochain. UN ومن المقرر إجراء انتخابات عامة، في ظل الدستور الجديد، في العام القادم.
    D'autres modifications sont prévues, notamment en ce qui concerne la recherche en paternité. UN ومن المقرر إدخال تعديلات أخرى، لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن اﻷبوة.
    La première version du manuel devrait être mise à disposition à la fin de 2014 et des actualisations annuelles sont prévues. UN ويُتوقَّع أن تكون النسخة الأولى من هذا الدليل متاحة بحلول نهاية عام 2014 ومن المزمع تحديثه سنويا.
    Les dérogations sont prévues par l'article 4. UN بيد أن المخالفات منصوص عليها في المادة 4.
    De nouvelles activités sont prévues à compter de 2005, afin de compléter l'exécution de ce programme par une formation en ligne. UN ومن المقرر متابعة التطوير بدءا من عام 2005 بما يتيح دعم هذا المنهج الدراسي بواسطة التعليم عبر الإنترنت.
    D'autres missions sont prévues au Mali, au Mozambique et en Afrique du Sud. UN ومن المقرر إيفاد بعثات في وقت لاحق إلى مالي وموزامبيق وجنوب أفريقيا.
    Un rapport de la Conférence a été établi et un certain nombre d'autres publications sont prévues. UN كذلك تم إعداد تقرير عن المؤتمر ومن المقرر أن يجري إعداد منشورات أخرى.
    D'autres parutions du même quotidien sont prévues pour l'année à venir. UN ومن المقرر إصدار المزيد من أعداد هذه الصحيفة السنة المقبلة.
    Des consultations sont prévues entre l'autorité centrale et les autorités compétentes des pays voisins en vue de trouver des solutions. UN ومن المقرر إجراء مشاورات بين السلطة المركزية والسلطات المختصة في البلدان المجاورة لإيجاد الحلول.
    D'après les renseignements fournis par ce bureau, l'enquête sur les faits est toujours ouverte et diverses actions sont prévues à des dates proches. UN وطبقا للمعلومات المقدمة من ذلك المكتب، لا تزال التحقيقات جارية ومن المقرر اتخاذ عدد من الخطوات في المستقبل القريب.
    Quelques accords sont déjà intervenus et de nouvelles consultations sont prévues. UN وعُقد بعض الاتفاقات اﻷولية ومن المزمع إجراء مشاورات أخرى.
    Au total, à titre provisoire, cinq réunions du Groupe consultatif d'experts sont prévues; UN ومن المزمع مؤقتا أن يعقد فريق الخبراء الاستشاري ما مجموعه خمسة اجتماعات؛
    Dans tous les cas, un contrôle indépendant est exercé par un juge, et des garanties importantes sont prévues. UN وفي جميع الأحوال، يمارس القاضي رقابة مستقلة، وهناك ضمانات هامة منصوص عليها.
    Des manifestations analogues sont prévues pour la Semaine du désarmement de 1994. UN ويجري التخطيط لمناسبات مماثلة للاحتفال بأسبوع نزع السلاح في ١٩٩٤.
    Sinon, veuillez indiquer quelles mesures sont prévues pour le lui garantir. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يرجى ذكر التدابير المزمع اتخاذها لكفالة تحقيق ذلك.
    De nouvelles améliorations sont prévues pour 2011. UN ومن المخطط إجراء مزيد من التحسينات في عام 2011.
    Des ressources sont prévues pour fournir des vivres et de l'eau en bouteille à 11 militaires, conformément aux normes approuvées en la matière. UN يرصد اعتماد لتوفير اﻷغذية ومياه الشرب المعبأة ﻟ ١١ فردا عسكريا وفقا لجداول الجرايات المعتمد.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises ou sont prévues pour surmonter ces obstacles. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه الصعوبات.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont mises en place ou qui sont prévues pour supprimer cette pratique UN يرجى بيان التدابير المتخذة بالفعل أو التي يعتزم اتخاذها للقضاء على ممارسة تعدد الزوجات.
    Des opérations pilotes pour le déploiement sur le terrain sont prévues vers la fin de 2004, un déploiement global étant planifié pour 2005. UN ويتوخى أن تتخذ في أواخر عام 2004 عمليات رائدة كي تنشر في الميدان، ومن المقرر أن يتم النشر على نطاق أشمل في عام 2005.
    Deux réunions du Bureau sont prévues en 2014 et 2017. UN من المقرر عقد اجتماعيْن للمكتب فى 2014 و2017.
    Afin de promouvoir le dialogue sur ces questions, cinq réunions – une pour chaque continent – sont prévues pour les mois à venir. UN وبغية تشجيع الحوار بشأن هذه المواضيع، يجري التخطيط لعقد خمسة اجتماعات، اجتماع واحد في كل قارة، ستنظم في اﻷشهر المقبلة.
    Des publications techniques concernant ces liens sont prévues pour 2009. UN ويُعتزم أن تصدر في عام 2009 منشورات تقنية عن الصلات بين هاتين الجريمتين.
    Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises qui sont prévues au budget et que le HCR ou un de ses partenaires d'exécution auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. UN والتبرعات العينية للميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقرراً أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    Des formations à distance sont prévues pour 2012, notamment dans les domaines de l'égalité des sexes et des droits de l'enfant. UN ومن المعتزم تقديم دروس عن بعد في عام 2012 عن المساواة بين الجنسين، وحقوق الطفل، وقضايا أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد