De nouvelles campagnes sont prévues au Nigéria, au Sénégal et au Togo aux troisième et quatrième trimestres de 2014. | UN | ومن المقرر إطلاق حملات وطنية لنيجيريا، والسنغال وتوغو في الربعين الثالث والرابع من عام 2014. |
Aux termes de notre Constitution, des élections générales sont prévues pour l'an prochain. | UN | ومن المقرر إجراء انتخابات عامة، في ظل الدستور الجديد، في العام القادم. |
D'autres modifications sont prévues, notamment en ce qui concerne la recherche en paternité. | UN | ومن المقرر إدخال تعديلات أخرى، لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن اﻷبوة. |
La première version du manuel devrait être mise à disposition à la fin de 2014 et des actualisations annuelles sont prévues. | UN | ويُتوقَّع أن تكون النسخة الأولى من هذا الدليل متاحة بحلول نهاية عام 2014 ومن المزمع تحديثه سنويا. |
Les dérogations sont prévues par l'article 4. | UN | بيد أن المخالفات منصوص عليها في المادة 4. |
De nouvelles activités sont prévues à compter de 2005, afin de compléter l'exécution de ce programme par une formation en ligne. | UN | ومن المقرر متابعة التطوير بدءا من عام 2005 بما يتيح دعم هذا المنهج الدراسي بواسطة التعليم عبر الإنترنت. |
D'autres missions sont prévues au Mali, au Mozambique et en Afrique du Sud. | UN | ومن المقرر إيفاد بعثات في وقت لاحق إلى مالي وموزامبيق وجنوب أفريقيا. |
Un rapport de la Conférence a été établi et un certain nombre d'autres publications sont prévues. | UN | كذلك تم إعداد تقرير عن المؤتمر ومن المقرر أن يجري إعداد منشورات أخرى. |
D'autres parutions du même quotidien sont prévues pour l'année à venir. | UN | ومن المقرر إصدار المزيد من أعداد هذه الصحيفة السنة المقبلة. |
Des consultations sont prévues entre l'autorité centrale et les autorités compétentes des pays voisins en vue de trouver des solutions. | UN | ومن المقرر إجراء مشاورات بين السلطة المركزية والسلطات المختصة في البلدان المجاورة لإيجاد الحلول. |
D'après les renseignements fournis par ce bureau, l'enquête sur les faits est toujours ouverte et diverses actions sont prévues à des dates proches. | UN | وطبقا للمعلومات المقدمة من ذلك المكتب، لا تزال التحقيقات جارية ومن المقرر اتخاذ عدد من الخطوات في المستقبل القريب. |
Quelques accords sont déjà intervenus et de nouvelles consultations sont prévues. | UN | وعُقد بعض الاتفاقات اﻷولية ومن المزمع إجراء مشاورات أخرى. |
Au total, à titre provisoire, cinq réunions du Groupe consultatif d'experts sont prévues; | UN | ومن المزمع مؤقتا أن يعقد فريق الخبراء الاستشاري ما مجموعه خمسة اجتماعات؛ |
Dans tous les cas, un contrôle indépendant est exercé par un juge, et des garanties importantes sont prévues. | UN | وفي جميع الأحوال، يمارس القاضي رقابة مستقلة، وهناك ضمانات هامة منصوص عليها. |
Des manifestations analogues sont prévues pour la Semaine du désarmement de 1994. | UN | ويجري التخطيط لمناسبات مماثلة للاحتفال بأسبوع نزع السلاح في ١٩٩٤. |
Sinon, veuillez indiquer quelles mesures sont prévues pour le lui garantir. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، يرجى ذكر التدابير المزمع اتخاذها لكفالة تحقيق ذلك. |
De nouvelles améliorations sont prévues pour 2011. | UN | ومن المخطط إجراء مزيد من التحسينات في عام 2011. |
Des ressources sont prévues pour fournir des vivres et de l'eau en bouteille à 11 militaires, conformément aux normes approuvées en la matière. | UN | يرصد اعتماد لتوفير اﻷغذية ومياه الشرب المعبأة ﻟ ١١ فردا عسكريا وفقا لجداول الجرايات المعتمد. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises ou sont prévues pour surmonter ces obstacles. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه الصعوبات. |
Veuillez indiquer les mesures qui sont mises en place ou qui sont prévues pour supprimer cette pratique | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة بالفعل أو التي يعتزم اتخاذها للقضاء على ممارسة تعدد الزوجات. |
Des opérations pilotes pour le déploiement sur le terrain sont prévues vers la fin de 2004, un déploiement global étant planifié pour 2005. | UN | ويتوخى أن تتخذ في أواخر عام 2004 عمليات رائدة كي تنشر في الميدان، ومن المقرر أن يتم النشر على نطاق أشمل في عام 2005. |
Deux réunions du Bureau sont prévues en 2014 et 2017. | UN | من المقرر عقد اجتماعيْن للمكتب فى 2014 و2017. |
Afin de promouvoir le dialogue sur ces questions, cinq réunions – une pour chaque continent – sont prévues pour les mois à venir. | UN | وبغية تشجيع الحوار بشأن هذه المواضيع، يجري التخطيط لعقد خمسة اجتماعات، اجتماع واحد في كل قارة، ستنظم في اﻷشهر المقبلة. |
Des publications techniques concernant ces liens sont prévues pour 2009. | UN | ويُعتزم أن تصدر في عام 2009 منشورات تقنية عن الصلات بين هاتين الجريمتين. |
Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises qui sont prévues au budget et que le HCR ou un de ses partenaires d'exécution auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. | UN | والتبرعات العينية للميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقرراً أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج. |
Des formations à distance sont prévues pour 2012, notamment dans les domaines de l'égalité des sexes et des droits de l'enfant. | UN | ومن المعتزم تقديم دروس عن بعد في عام 2012 عن المساواة بين الجنسين، وحقوق الطفل، وقضايا أخرى. |