ويكيبيديا

    "sont proches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قريبة
        
    • تقترب
        
    • قربها
        
    • القريبين
        
    • المقربين من
        
    • يشتركان
        
    Ces petites villes sont proches l'une de l'autre, vieux frère. Open Subtitles أن هذه القرى قريبة من بعضها أيها الرفيق.
    Il est presque impossible de faire peser le fardeau de frais de transport élevés sur les salaires, étant donné que ceux—ci sont proches du niveau de subsistance. UN ويكاد يكون من المستحيل تحميل الأجور عبء تكاليف النقل المرتفعة لأن هذه الأجور قريبة من مستوى الكفاف.
    Les champs de mines sont proches de la Ligne bleue à l'intérieur du territoire libanais et devraient être déminés ou détruits. UN فهذه الحقول قريبة من الخط الأزرق داخل الأراضي اللبنانية ولا بد من إزالة الألغام منها أو تدميرها.
    Et pourtant le découragement et la méfiance règnent et les relations entre le personnel et l'Administration sont proches du point de rupture. UN لكن السخط وانعدام الثقة هما السائدان والعلاقات بين الموظفين والإدارة تقترب من القطيعة.
    Le Rapporteur spécial a étudié six articles de la Convention qui sont proches des dispositions de la règle 7. UN ودرس المقرر الخاص ست مواد في الاتفاقية تقترب في مضمونها من مضمون المادة ٧ بشأن التوظيف.
    Ces zones ont été choisies parce qu'elles sont proches de zones urbaines. UN وقد وقع الاختيار على هذه المناطق بسبب قربها من مناطق حضرية.
    Ces statuts doivent être conformes à la loi, et la plupart d'entre eux contiennent des dispositions qui sont proches de celles figurant à l'article 41 de la Constitution. UN وينبغي أن تتفق هذه النظم مع القوانين، ويحتوي معظمها على أحكام قريبة من اﻷحكام المقررة في المادة ٤١ من الدستور.
    Chez certaines espèces, les concentrations rapportées sont proches des valeurs pour lesquelles on a observé des effets nocifs. UN أما المستويات التي أبلغ عنها عند بعض الأنواع فهى قريبة من تركيزات الأثر الضار المُبلغ عنه.
    Elle passe par le renforcement des capacités de raccordement aux pôles qui sont proches des centres ruraux de population. UN ويتطلب ذلك سعة إضافية للوصول إلى محاور قريبة من المراكز السكانية الريفية.
    L'Europe et l'Afrique sont proches géographiquement, mais également par le biais de la mondialisation et d'un fort partenariat. UN إن أوروبا قريبة من أفريقيا جغرافيا، ولكن أيضا من خلال العولمة والشراكة القوية.
    Les gangs sont proches du terrain, bien informés et leurs services sont gratuits. UN فالعصابات قريبة مما يجري على أرض الواقع، ومطلعة على مجريات الأمور، وتقدم خدماتها مجاناً.
    Ça leur donne la sensation que des prédateurs sont proches. Open Subtitles أنه يخلق انطباع رائحة أن هناك حيوانات مفترسة قريبة
    Ce n'est jamais la faute des gens qui sont proches de toi. Open Subtitles انها ليست ابدا خطأ من الناس التي هي قريبة لك.
    Une théorie explique que nous n'aimons pas certaines fréquences parce qu'elles sont proches du son qu'émettent les prédateurs des singes. Open Subtitles إحدى النظريات تفترض بأننا نستسيغ ترددات معينة لأنها قريبة من الأصوات التي تُصدرها الحيوانات الصيّادة
    La viabilité de ces mesures présente un défi dans la mesure où les taux d'intérêt sont proches de zéro et où les déficits budgétaires doivent être consolidés. UN وتشكل استدامة هذه التدابير تحديات حيث تقترب أسعار الفائدة من الصفر ويتطلب الأمر خصم مبالغ العجز في الميزانية.
    Comme dans beaucoup de pays, les taux d'intérêt sont proches de zéro, un nouveau mécanisme a été introduit pour assurer la concessionnalité des taux d'intérêt sur les fonds accordés par le FMI aux pays à faible revenu. UN وبالنظر إلى بيئة معدلات الفائدة العالمية، حيث تقترب معدلات الفائدة من الصفر في كثير من البلدان، طُرِحَت آلية جديدة لمعدلات الفائدة لضمان تسهيل التمويل المقدَّم من الصندوق إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    Pour le moment, les pressions inflationnistes devraient rester faibles dans les économies développées et dans de nombreuses économies en développement. Pourtant, l'augmentation récente des prix des produits de base pourrait faire repartir l'inflation à la hausse, en particulier dans les pays en développement où les taux de croissance sont proches de ceux d'avant la crise. UN ومن المتوقع، في الوقت الراهن، أن تظل الضغوط التضخمية مقيدة في الاقتصادات المتقدمة النمو والكثير من الاقتصادات النامية، وبخاصة في البلدان النامية التي تقترب معدلات النمو فيها من مستويات ما قبل الأزمة.
    Tout compte fait, la distance géographique par rapport aux marchés mondiaux est beaucoup plus importante pour les pays qui commercent par terre et dont les centres économiques sont éloignés des ports maritimes que pour les pays qui commercent par mer et dont les centres économiques sont proches de leurs ports. UN وفي الإجمال، يعني ذلك أن المسافة الجغرافية التي تفصلها عن الأسواق العالمية هي أهم لدى البلدان التي تتاجر عن طريق البر أو بالنسبة للبلدان التي تكون مراكزها الاقتصادية بعيدة جداً عن الموانئ البحرية مقارنة بالبلدان التي تتاجر عبر البحر والتي تقترب مراكزها الاقتصادية من موانئها البحرية.
    Le chapitre VIII de la Charte envisage des situations où le Conseil de sécurité fait appel à des organisations régionales, qui sont proches des parties à un conflit donné et le connaissent mieux. UN والفصل الثامن من الميثاق ينص على الحالات التي يستخدم مجلس الأمن فيها المنظمات الإقليمية بحكم قربها ومعرفتها بصراع معين.
    Tu veux trouver quelqu'un, tu vas vers les gens qui lui sont proches. Open Subtitles إذا أردت العثور على شخص ما فعليك أن تسعى وراء الناس القريبين منه
    Le fait que les autorités ne soient pas capables de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme ou répugnent à le faire porte gravement atteinte à la primauté du droit et, de plus, élargit le fossé entre ceux qui sont proches du pouvoir et les autres, exposés aux violations des droits de l'homme. UN 50 - ويقوض عجز السلطات عن وضع حد لإفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب أو تلكؤها في ذلك المجال سلطة القانون على نحو خطير، ويوسع الهوة بين المقربين من هياكل السلطة والآخرين ممن يتأثر بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Elles sont proches et ce qu'elles ont en commun, c'est toi... Open Subtitles و ما يشتركان ه هو أنت، إذن... إذن؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد