ويكيبيديا

    "sont produits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حدثت
        
    • تنتج
        
    • يتم إنتاجها
        
    • تُنتج
        
    • يدَّعى
        
    • في حالة تقديم أدلة
        
    • تنتجها
        
    • تتولد
        
    • ويتم إنتاج
        
    • ويجري إنتاج
        
    • ويجري إنتاجها
        
    • وقعتّ
        
    • فقد وقعت
        
    Depuis, d'énormes changements se sont produits dans ces Etats. UN ومنذ ذلك الوقت حدثت تغيرات كبيرة في هاتين الدولتين.
    Ces vols se sont produits dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN حدثت هذه الرحلات الجوية في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك
    Il considère, en particulier, que la résolution reflète les changements importants qui se sont produits au cours des 20 derniers mois. UN وأعرب عن ارتياحه بصورة خاصة ﻷن صياغة القرار تعكس التغيرات الهامة التي حدثت خلال اﻷشهر العشرين الماضية.
    Les produits agricoles, même les légumes et les salades, sont produits là-bas. Open Subtitles المنتجات الزراعية، حتى الخضروات والمنتجات سلطة، أنها تنتج هناك.
    Les principales cultures sont les fruits et les légumes, qui sont produits tant pour la consommation intérieure que pour l'exportation vers les îles Vierges américaines. UN والمحاصيل الرئيسية هي الفاكهة والخضروات التي يتم إنتاجها سواء للاستهلاك المحلي أو للتصدير إلى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Des inspections sont effectuées régulièrement sur les sites où sont utilisées des matières nucléaires ou sont produits des matériels spécifiques. UN وتجري عمليات تفتيش منتظمة لمواقع تستخدم فيها مواد نووية أو يمكن أن تُنتج فيها مواد محددة.
    324. Trois des quatre cas de disparition se sont produits en 1995 et concernent deux frères et un ami qui auraient été arrêtés à Simferopol (Crimée) par des membres des forces de sécurité. UN 324- وفيما يتعلق بحالات الاختفاء الأربع المبلغ عنها، فقد وقعت ثلاث حالات منها في عام 1995 وهي تتعلق بشقيقين وصديق لهما يدَّعى أن أفراد قوات الأمن قبضوا عليهم في سيمفيرولول في القرم.
    Cette situation survient généralement lorsque des éléments de preuve apparaissent inopinément ou sont produits sans notification préalable. UN وتنشأ هذه الحالة عادة عندما تظهر أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.
    Les actes de violence criminelle mettant en cause de jeunes Allemands d'extrême droite se sont produits pour la plupart à Berlin-Est. UN وإن أغلب أعمال العنف الاجرامي التي اتهم فيها شبان ألمان من أقصى اليمين قد حدثت في برلين الشرقية.
    Ces événements se sont produits alors que l'ONU réaffirmait sa détermination d'oeuvrer pour la protection de ces valeurs fondamentales. UN وقد حدثت هذه النزاعات في وقت كانت فيه اﻷمم المتحدة تؤكد مـــن جديد التزامها بحماية هذه القيم اﻷساسية.
    Les miracles économiques qui se sont produits en Asie sont d'excellents exemples de ce que permet la mondialisation. UN وإن المعجزات الاقتصادية التي حدثت في آسيا هي أمثلة ممتازة على ما يمكن للعولمة أن تحققه.
    Le présent rapport porte sur les faits nouveaux pertinents qui se sont produits depuis mon dernier rapport sur la question. UN ويغطي هذا التقرير التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ التقرير الأخير للأمين العام في هذا الشأن.
    Trois missions en Équateur lui ont permis d'observer les changements positifs qui se sont produits depuis la crise des institutions de 2004. UN وقد قام بثلاث بعثات إلى إكوادور أتاحت له ملاحظة التغييرات الإيجابية التي حدثت هناك منذ الأزمة الدستورية لعام 2004.
    Des événements importants se sont produits en Iraq depuis mon allocution de l'année dernière. UN لقد حدثت تطورات مهمة في العراق منذ أن وقفت أمامكم في السنة الماضية.
    Les déchets de moyenne activité sont entreposés à l'endroit même où ils sont produits, en attendant l'aménagement d'un dépôt adapté; dans la perspective d'un tel aménagement, plusieurs travaux de prospection géologique ont été entrepris sur un site situé à proximité de Sellafield. UN ويتم تخزين النفايات المتوسطة اﻹشعاع في المواقع التي تنتج فيها ريثما يتم إنشاء مستودع مناسب؛ ولهذا الغرض، تجرى أبحاث جيولوجية في موقع بالقرب من سيلافيلد.
    Les stratégies de formation et les objectifs de formation sont définis, les modalités d'instruction et les techniques de formation qui conviennent sont choisies puis les matériaux de formation sont produits conformément aux normes établies; UN وتحدد استراتيجيات التدريب وأهداف التعليم وتختار وسيلة مناسبة لﻷداء والتقنيات التدريبية، ثم تنتج المواد التدريبية طبقا لمعايير البرنامج التدريبي ﻹدارة المناطق البحرية والساحلية.
    La Convention de Stockholm porte sur 12 produits chimiques; parmi ceux qui sont produits intentionnellement, huit sont également assujettis à la procédure PIC. UN واتفاقية استكهولم تركِّز على 12 مادة كيميائية؛ ومن المواد التي يتم إنتاجها عن قصد تخضع ثماني مواد لإجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Restrictions limitant les ventes de biens ou de services dans le territoire où ils sont produits ou fournis UN القيود المفروضة على المبيعات من السلع أو الخدمات في الأراضي التي تُنتج فيها أو تقدم منها
    Au paragraphe 5 de la décision 15, le Conseil d'administration a clairement indiqué que, s'agissant des pertes industrielles ou commerciales, il < < faudra décrire concrètement dans le détail les circonstances dans lesquelles se sont produits la perte, le dommage ou le préjudice dont il est fait état > > pour qu'une indemnisation soit recommandée. UN وقد بيَّن مجلس الإدارة بصورة واضحة، في الفقرة 5 من مقرره 15، أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدَّعى وقوعه من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض.
    Les Chambres doivent aussi accorder un délai supplémentaire au Procureur et à la défense pour la préparation du contre-interrogatoire lorsque des éléments de preuve sont produits à l'improviste ou sans que notification préalable n'en ait dûment été faite à la partie adverse. UN ويجب على الدوائر أيضا إتاحة وقت إضافي للادعاء والدفاع لإعداد الاستجواب المضاد في الحالات التي تظهر فيها أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.
    Il s'est avéré difficile sinon impossible d'obtenir les pièces de rechange de machines produites aux États-Unis ou les articles spécialisés qui ne sont produits que par des entreprises américaines. UN وكان من الصعب إن لم يكن مستحيلا الحصول على قطع غيار الآليات التي لا تنتجها سوى شركات أمريكية؛
    Les déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances sont produits principalement lors d'activités humaines, en particulier : UN 68- تتولد النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة غالباً كنتيجة للأنشطة البشرية، مثلاً:
    Les métaux non ferreux sont produits à partir de minerais extraits, qui sont traités au cours de plusieurs étapes d'extraction du produit fini. Origine du mercure et des émissions provenant de la production de métaux non ferreux UN ويتم إنتاج الفلزات غير الحديدية من خامات المناجم، ثم تجري معالجتها في عدة خطوات في عمليات لاستخراج المنتَج النهائي.
    Certains aliments, notamment le sorgho, les fruits et les légumes, sont produits pour la consommation locale. UN ويجري إنتاج بعض المحاصيل الغذائية والصرغم والفواكه والخضروات للاستهلاك المحلي.
    Tandis que l'utilisation des chloronaphtalènes a cessé, ils sont également présents dans les préparations de PCB et sont produits de manière non intentionnelle au cours des processus de combustion et au niveau des installations industrielles. UN وفي حين توقفت استخدامات النفثالينات، فإنها وجدت في مركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور ويجري إنتاجها عن غير قصد خلال عمليات الحرق وفي التركيبات الصناعية.
    Par respect pour les morts, tous les faits ont été racontés tels qu'ils se sont produits. Open Subtitles {\cH0F10EA}إحتراماً للموتى تم سرد باقي تمامّاً كما وقعتّ
    Les cas datant de 1999 se sont produits dans l'est de l'Aceh, l'ouest de l'Aceh et le Timor oriental. UN أما الحالات التي أُبلغ عنها في عام 1999 فقد وقعت في آجه الشرقية وآجه الغربية وتيمور الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد