Cas où les titulaires d'un poste sont rémunérés à une classe autre que celle qui a été prévue dans le budget | UN | الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتب رتبة أخرى غير المنصوص عليها للوظيفة |
Cas où les titulaires d'un poste sont rémunérés à une classe autre que celle qui a été prévue dans le budget | UN | الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتبات رتب تختلف عن الرتب المنصوص عليها لتلك الوظائف |
Les assistants d’information de réserve sont rémunérés à la journée, sur la base du barème ci-dessus. | UN | يدفع للمرشد الاحتياطي أجره باليوم وفقا للمعدلات المبينة أعلاه. |
De nombreux autres salariés sont rémunérés dans le cadre de contrats passés avec le Gouvernement ou sur subvention du Gouvernement fédéral. | UN | وتُدفع مرتبات عدد كبير من المستخدمين اﻵخرين بموجب عقود حكومية وعن طريق منح من الحكومة الاتحادية. |
Il faut féliciter le Gouvernement d'avoir introduit un système selon lequel les prisonniers qui suivent des programmes d'enseignement sont rémunérés de la même manière que ceux qui travaillent en prison. | UN | وهي تثني على الحكومة ﻹقامتها نظاماً يتيح للسجناء المشاركين في البرامج التعليمية أن يتقاضوا مكافآت مالية مماثلة لما يتقاضاه من يقومون بالعمل في السجون. |
Ce point est aussi important étant donné que les enseignants sont rémunérés en fonction de leur niveau de formation. | UN | وهذا أمر مهم أيضاً لأن المعلمين يتقاضون أجوراً وفق مستواهم التعليمي والتدريبي. |
Selon l'origine du financement des projets, les services du Bureau sont rémunérés par imputation sur les services d'appui ou honoraires de gestion. | UN | ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة. |
Cas où les titulaires d'un poste sont rémunérés à une classe autre que celle qui a été prévue dans le budget | UN | الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتب رتبة أخرى غير المنصوص عليها للوظيفة |
Cas où les titulaires d'un poste sont rémunérés à une classe autre | UN | الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتب رتبة أخرى غير المنصوص عليها للوظيفة |
Cas où les titulaires d'un poste sont rémunérés à une classe autre que celle qui a été prévue dans le budget | UN | الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتب رتبة أخرى غير المنصوص عليها للوظيفة |
Rapport du Secrétaire général sur les cas où les titulaires d'un poste sont rémunérés à une classe supérieure à celle qui a été prévue dans le budget | UN | تقرير الأمين العام عن الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتب رتبة أخرى غير المنصوص عليها في الميزانية |
Les assistants d'information de réserve sont rémunérés à la journée, sur la base du barème ci-dessus. | UN | يدفع للمرشد الاحتياطي أجره باليوم وفقا للمعدلات المبينة أعلاه. |
Les assistants d'information de réserve sont rémunérés à la journée, sur la base du barème ci-dessus. | UN | يدفع للمرشد الاحتياطي أجره باليوم وفقا للمعدلات المبينة أعلاه. |
Les assistants d'information de réserve sont rémunérés à la journée, sur la base du barème ci-dessus. | UN | يدفع للمرشد الاحتياطي أجره باليوم وفقا للمعدلات المبينة أعلاه. |
Les professeurs à temps complet sont rémunérés au mois tandis que les professeurs à temps partiel sont rémunérés à l'heure au taux horaire de 30 dollars depuis le 1er septembre 1994. | UN | وتُدفع مرتبات المدرسين المتفرغين على اساس شهري فيما تُدفع أجـور المدرسين العامليـن لفتـرات قصيرة على أساس الساعات بمعدل ٣٠ دولار في الساعة اعتبارا من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Il faut féliciter le Gouvernement d'avoir introduit un système selon lequel les prisonniers qui suivent des programmes d'enseignement sont rémunérés de la même manière que ceux qui travaillent en prison. | UN | وهي تثني على الحكومة ﻹقامتها نظاماً يتيح للسجناء المشاركين في البرامج التعليمية أن يتقاضوا مكافآت مالية مماثلة لما يتقاضاه من يقومون بالعمل في السجون. |
Le Comité note avec préoccupation que les travailleurs à domicile, qui sont essentiellement des femmes, ne bénéficient d'aucune forme de protection sociale et sont rémunérés à un taux nettement inférieur au salaire minimum, ce qui les oblige à travailler un nombre d'heures excessif pour subvenir aux besoins quotidiens de leur famille. | UN | 383- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العاملين في المنزل، وجلهم من النساء، لا يتمتعون بأي شكل من أشكال الحماية الاجتماعية وأنهم يتقاضون أجوراً أقل بكثير من الأجور الدنيا، مما يحملهم على العمل ساعات مفرطة في الطول لكسب ما يكفي لضمان الكفاف لأسرهم يومياً. |
Selon l'origine du financement du projet, les services du Bureau sont rémunérés par imputation sur les dépenses d'appui ou honoraires de gestion. | UN | ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة. |
Grâce aux fonds publics, de nombreux villageois sont rémunérés régulièrement pour les diverses activités qu'ils exercent et qui vont de la construction et du chargement des navires à l'assistance au Fono général et à d'autres organismes publics. | UN | وبفضل التمويل الحكومي تدفع أجور بانتظام للقرويين مقابل مختلف الواجبات القروية التي تتراوح بين التشييد وشحن القوارب إلى تقديم المساعدة إلى مجلس الفونو العام والكيانات العامة الأخرى. |
25. Pour leur contribution au développement de la collectivité, les travailleurs sont rémunérés à la pièce ou reçoivent un salaire au taux en vigueur. | UN | " ٢٥ - ويعطى العمال لقاء مساهمتهم في تنمية المجتمع المحلي، أجورا إما على أساس القطعة، أو بمعدلات اﻷجور السائدة. |
c) Décide que les anciens fonctionnaires percevant une pension de retraite ne peuvent en aucun cas être réemployés à un niveau plus élevé que celui qu'ils avaient atteint au moment où il ont quitté l'organisation qui les employait, ni être rémunérés à un niveau supérieur à celui auquel sont rémunérés les fonctionnaires permanents exerçant les mêmes fonctions au même lieu d'affectation; | UN | )ج( تقرر ألا يعاد توظيف أي موظف سابق ممن يتلقون معاشا تقاعديا في رتبة أعلى من التي كان يشغلها عند انتهاء خدمته في المنظمة المعنية، وألا يحصل على أجر رتبة أعلى من التي يحصل الموظف العادي على أجرها مقابل نفس المهام في نفس مركز العمل؛ |
Désormais, les soldes bancaires de l'Organisation en dollars des États-Unis sont rémunérés aux taux du marché et les banques sont mises en concurrence et rémunérées sur la base des tarifs proposés par le soumissionnaire le moins-disant. | UN | وبموجب الاتفاق المصرفي الجديد، تحصل أرصدة اﻷمم المتحدة المصرفية المقيمة بدولارات الولايات المتحدة على سعر فائدة سوقي كامل وتستند اﻷتعاب المصرفية إلى المعدلات المقررة من خلال نظام عطاءات تنافسي. هاء - التدابير اﻷمنية المشتركة بين المنظمات |
Sur ce congé maternité, 126 jours calendaires sont rémunérés; en cas d'accouchement dystocique ou si la femme met au monde plus d'un nouveau-né, elle a droit à 140 jours calendaires de congé payé. L'allocation accordée au titre du congé maternité ou congé pour adoption est imputée au budget de l'État, conformément aux règles énoncées par la loi. | UN | ويُدفع أجر 126 يوماً من أيام إجازة الحمل، والأمومة ورعاية الطفل، وفي حالة الولادة المعقدة أو إذا أنجبت الأم طفلين أو أكثر - يُؤدى لها أجر 140 يوماً من الإجازة المؤدى عنها؛ وتُؤدَى التعويضات عن إجازات الحمل والأمومة أو التبني من ميزانية الحكومة وفقاً للقاعدة التي حددتها التشريعات. |
3. Le Directeur exécutif et le personnel du Centre sont rémunérés au moyen des fonds de celuici. | UN | 3- تُدفع رواتب المدير الإداري للمركز وموظفيه من أموال المركز. |
174. Les enseignants népalais sont rémunérés par l'État. | UN | 174- يتقاضى المدرسون رواتبهم في نيبال من خزانة الحكومة. |
On considère que le travail des enfants existe uniquement lorsqu'ils sont rémunérés. | UN | فالأطفال لا يعتَبَرون مزاولين لعمل إلا عندما يتقاضون أجراً. |
Sur ce total, 3 410 fonctionnaires (69 %) émargent au budget ordinaire et 1 810 sont rémunérés au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | ومن هؤلاء يوجد ٤١٠ ٣ موظفين أو ٦٩ في المائة من الموظفين الذين تحسب تكاليفهم في الميزانية العادية و ٨١٠ ١ من الموظفين الذين تحسب تكاليفهم على الموارد الخارجــة عــن الميزانية. |