Cette position a été réaffirmée par les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés, qui se sont réunis récemment au Caire. | UN | وتم التأكيد مجددا على ذلك الموقف من جانب وزراء خارجية بلدان حركة عــدم الانحياز الذين اجتمعوا مؤخرا في القاهرة. |
Conformément à cette résolution, le Secrétaire général a nommé 10 experts gouvernementaux, qui se sont réunis à trois reprises en deux ans. | UN | واستنادا إلى ذلك القرار، عين الأمين العام عشرة خبراء حكوميين اجتمعوا أربع مرات خلال فترة سنتين. |
Les organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui se sont réunis pendant la période considérée sont les suivants : | UN | الهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن إنني باشرت أعمالها خلال الفترة قيد الاستعراض هي كالتالي: |
Des responsables des 10 cantons de cette dernière se sont réunis en table ronde pour examiner un projet de législation sur la commercialisation de laits maternisés. | UN | وعقد اجتماع مائدة مستديرة للمسؤولين من جميع كانتونات الاتحاد العشرة استعرضت فيه تشريعا مقترحا لتسويق بدائل لبن اﻷم. |
Depuis le début des négociations d'ensemble, les dirigeants se sont réunis plus de 150 fois. | UN | وقد التقى الزعيمان، منذ بدء المفاوضات المكتملة الأركان، أكثر من 150 مرة. |
149. Les organes que la Cour a constitués pour l'aider dans ses tâches administratives se sont réunis à diverses reprises pendant la période considérée. À compter du 7 février 1992, leur composition était la suivante : | UN | ١٤٩ - كانت اللجان التي شكلتها المحكمة من أجل تيسير أداء مهامها اﻹدارية، والتي اجتمعت عدة مرات خلال الفترة المستعرضة مشكلة على النحو التالي في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٢: |
Néanmoins, il incombe au Comité de déterminer si tous les critères relatifs à la recevabilité énoncés dans le Protocole facultatif sont réunis. | UN | ومع ذلك، فمن واجب اللجنة التحقق مما إذا كانت جميع شروط المقبولية المحددة في البروتوكول قد استوفيت. |
J'ai le plaisir de saluer cordialement tous ceux qui se sont réunis à Bandung (Indonésie), dans le cadre du séminaire régional sur la décolonisation pour la région du Pacifique. | UN | رسالة من الأمين العام يسرني أن أتقدم بالتهنئة إلى جميع الذين تجمعوا في باندونغ، إندونيسيا، لحضور الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ بشأن إنهاء الاستعمار. |
Nous saluons également les Afghans qui se sont réunis à Bonn et les félicitons d'avoir eu le courage de parvenir à un accord qui donne à l'Afghanistan l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | كما نشيد بالأفغان الذين اجتمعوا في بون على شجاعتهم في التوصل إلى اتفاق يعطي الأمل لأفغانستان في مستقبل أفضل. |
Le Président dit que le 20 septembre 2006 les principaux responsables du Quatuor se sont réunis à New York. | UN | 2 - الرئيس: قال إن أعضاء اللجنة الرباعية اجتمعوا في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2007. |
Ils se sont réunis dans l'ombre d'une guerre dévastatrice, alors que de nouveaux dangers menaçants se profilaient à l'horizon. | UN | لقد اجتمعوا في ظل حرب مدمرة، بينما كانت تلوح في الأفق نذر أخطار جسيمة جديدة. |
Les organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui se sont réunis au cours de la période considérée sont les suivants : | UN | فيما يلي الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن التي باشرت أعمالها خلال الفترة المستعرضة: |
Les organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui se sont réunis au cours de la période considérée sont les suivants : | UN | فيما يلي الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن التي باشرت أعمالها خلال الفترة المستعرضة: |
Les organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui se sont réunis au cours de la période considérée sont les suivants : | UN | فيما يلي الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن التي باشرت أعمالها خلال الفترة المستعرضة: |
Les chefs d'équipe se sont réunis pendant deux jours afin de faire la synthèse des questions qui seront intégrées dans un rapport global, lequel sera examiné par le Comité des politiques et de la planification du FNUAP au printemps 1999. | UN | وعقد اجتماع لمدة يومين لرؤساء فرق الدراسات القطرية لتجميع المسائل التي يجب إدراجها في التقرير العام، والتي ستقوم باستعراضها لجنة السياسات والتخطيط في ربيع ١٩٩٩. |
Soixante-dix experts originaires de 45 pays se sont réunis à Pretoria (Afrique du Sud) pour analyser et examiner la question du financement d'une gestion écologiquement viable des forêts. | UN | وقد التقى سبعون خبيرا من ٤٥ بلدا في بريتوريا، بجنوب أفريقيا، لتحليل ومناقشة مسألة التمويل ﻷغراض الحراجة المستدامة. |
208. Les organes que la Cour a constitués pour l'aider dans ses tâches administratives se sont réunis à diverses reprises pendant la période considérée; leur composition est la suivante : | UN | ٢٠٨ - تتكون اللجان التي شكلتها المحكمة من أجل تيسير أداء مهامها اﻹدارية، والتي اجتمعت مرات عدة خلال الفترة المستعرضة، على النحو التالي: |
Le Bureau compte se prononcer prochainement sur la question de savoir si les critères énoncés à l'article 53 pour l'ouverture d'une enquête sont réunis, en s'appuyant à cet effet sur toutes les informations disponibles. | UN | وعلى أساس جميع المعلومات المتاحة، يتوقع المكتب التوصل إلى قرار في المستقبل القريب بشأن ما إذا كانت معايير المادة 53 للشروع في إجراء تحقيق قد استوفيت. |
Des centaines d'ufologues enthousiastes se sont réunis sur les toits de Los Angeles pour accueillir les visiteurs. | Open Subtitles | المئات من الجماهير المتحمسة تجمعوا على أسطح لوس أنجلوس ليرحبوا بوصول الزائرين |
Prenant note des déclarations adoptées par les chefs d'État et de gouvernement de l'Alliance des petits États insulaires lorsqu'ils se sont réunis à New York le 27 septembre 2012 et à Apia le 1er septembre 2014, | UN | وإذ تحيط علما بإعلاني القادة لعامي 2012 و 2014، اللذين اعتُمدا في اجتماعي رؤساء دول وحكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة، المعقودين في نيويورك يوم 27 أيلول/سبتمبر 2012، وفي آبيا يوم 1 أيلول/سبتمبر 2014، |
Les membres de la WOBO et le Conseil des gouverneurs se sont réunis. | UN | وعُقد اجتماع للأعضاء واجتماع للمجلس التنفيذي. |
En février 1998, des experts gouvernementaux se sont réunis à Moscou afin d’examiner le projet de convention-cadre sur l’environnement de la mer Caspienne. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٨، عُقد اجتماع للخبراء الحكوميين في موسكو للنظر في مشروع اتفاقية إطارية عن بيئة بحر قزوين. |
11. Durant cette même table ronde, deux groupes de travail se sont réunis pour débattre de la lutte contre les stupéfiants et la réduction de la demande de drogues dans la région de la mer Noire. | UN | 11- وأثناء اجتماع المائدة المستديرة للخبراء ذاته، عقد فريقان عاملان جلسات لمناقشة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات وخفض الطلب على المخدرات في منطقة البحر الأسود. |
Peu avant l'adoption de la nouvelle constitution de la Serbie, en septembre 1990, des députés de l'ex-parlement provincial se sont réunis à Kacanik et ont adopté une déclaration d'indépendance du Kosovo. | UN | وقبل اعتماد دستور صربيا الجديد في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ بفترة قصيرة اجتمعت مجموعة من النواب من برلمان المقاطعة السابق في كاتسانيك واعتمدت اعلاناً باستقلال كوسوفو. |
Les États Membres et la société civile se sont réunis comme jamais auparavant. | UN | حيث اجتمعت الدول الأعضاء والمجتمع المدني بطريقة لم يسبق لها مثيل. |
Le Forum d'inauguration du Partenariat s'est tenu dans les locaux de l'UNICEF à New York, où les partenaires se sont réunis, pour la première fois, dans les buts suivants : | UN | وقد عُقد المنتدى الافتتاحي في دار اليونيسيف في نيويورك، حيث التقى الشركاء لأول مرة سويا من أجل ما يلي: |
Il y a cinq ans, les dirigeants du monde se sont réunis au Sommet du Millénaire pour convenir des principaux objectifs pour le développement pour le XXIe siècle. | UN | وقبل خمس سنوات، اجتمع زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية للاتفاق على الأهداف الإنمائية الرئيسية للقرن الحادي والعشرين. |