ويكيبيديا

    "sont reconnues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معترف بها
        
    • معترف بهما
        
    • ويُعترف
        
    • تحظى بالاعتراف
        
    • يتم الاعتراف
        
    • اعتُرف
        
    Il faudrait également préciser que ces garanties sont reconnues dans de nombreux instruments internationaux. UN وينبغي أيضاً توضيح أن هذه الضمانات معترف بها في صكوك دولية عديدة.
    Chaque citoyen est libre de choisir sa propre religion et par conséquent, toutes les sectes et croyances sont reconnues. UN ولكل مواطن الحق في اختيار دينه ولذلك فإن الطوائف والعقائد معترف بها.
    Les traditions culturelles et religieuses sont reconnues et respectées dans les camps de réfugiés. UN والتقاليد الثقافية والدينية معترف بها ومحترمة في معسكرات اللاجئين.
    Les membres du Comité du budget et des finances doivent être des experts des États Parties dont la réputation et l'expérience en matière financière sont reconnues au niveau international. UN ويكون أعضاء اللجنة خبراء من الدول الأطراف لهم مكانة وخبرة معترف بهما في الشؤون المالية على المستوى الدولي.
    Ces brigades sont reconnues comme étant une composante importante de la chaîne des opérations du plan national de lutte contre les catastrophes. UN ويُعترف بفرق الطوارئ كعنصر مهم في سلسلة عمليات الخطة الوطنية لمواجهة الكوارث.
    La raison en est que les garanties dans leur ensemble sont reconnues comme les liens normatifs appropriés pour assurer le respect des droits individuels et, plus généralement, des principes axiologiques consacrés en droit. UN ومردّ ذلك إلى أن الضمانات ككل تحظى بالاعتراف باعتبارها صلات معيارية مثلى لكفالة فعالية الحقوق الشخصية، وبصفة أعمّ، كفالة فعالية المبادئ القيمية الأساسية التي تشكّل القواعد دعامَتها.
    S'il est commis des erreurs, elles sont reconnues comme telles, des sanctions et des mesures disciplinaires sont adoptées. UN وإذا ما وقعت أخطاء يتم الاعتراف بها وتتخذ تدابير تأديبية وجزائية بصددها.
    La plupart d'entre elles sont des Somaliens fuyant l'instabilité et les combats dans leur pays et sont reconnues comme réfugiés prima facie au Yémen. UN ومعظمهم صوماليون فارين من انعدام الاستقرار والقتال الدائر في بلدهم وقد اعتُرف بهم مبدئياً كلاجئين في اليمن.
    La plupart de ces organisations locales n'ont pas de statut juridique, mais elles sont reconnues par les dirigeants des villages. UN وغالبية هذه المنظمات لا تتمتع بمركز قانوني ولكنها معترف بها من جانب زعماء القرى.
    Au niveau national, les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sont reconnues par la loi comme des auxiliaires du gouvernement. UN على الصعيد الوطني، جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر معترف بها بموجب القانون بوصفها أطرافاً مساعدة للحكومات.
    Les zones côtières sont reconnues au niveau international comme des zones particulièrement importantes. UN والمناطق الساحلية معترف بها دوليا بوصفها مناطق ذات أهمية خاصة.
    Ces normes de notification sont reconnues et appliquées dans le monde entier pour la publication des données sur les marchés et les investissements commerciaux. UN ومعايـير الإبلاغ هذه معترف بها ومعتمدة على نطاق العالم للإبلاغ ذي الصلة بالأسواق وللاستثمار المالي.
    Ces informations sont reconnues au plan international et ont été obtenues par des méthodes scientifiques reconnues. UN وهذه المعلومات معترف بها دولياً وتم استخلاصها وفقاً للأساليب المعترف بها علمياً.
    L'on a commencé à compiler un répertoire des institutions et experts dont les compétences sont reconnues dans le domaine du développement durable des petits États insulaires en développement à partir des données de la base du SOI. UN وبدأ نظام الاحالة إلى المعلومات العمل في إعداد دليل للمؤسسات والعلماء ممن لديهم خبرة فنية معترف بها في ميدان التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Mme Steinbuka est une experte dont la renommée et l'expérience en matière financière sont reconnues au niveau international. UN بيان بالمؤهلات الدكتورة ستاينبوكا هي خبيرة ذات مكانة وخبرة معترف بهما على الصعيد الدولي.
    Les membres du Comité du budget et des finances doivent être des experts des États Parties dont la réputation et l'expérience en matière financière sont reconnues au niveau international. UN ويكون أعضاء لجنة الميزانية والمالية خبراء من الدول الأطراف لهم مكانة وخبرة معترف بهما في الشؤون المالية على المستوى الدولي من الدول الأطراف.
    Les membres du Comité du budget et des finances doivent être des experts des États Parties dont la réputation et l'expérience en matière financière sont reconnues au niveau international. UN ويكون أعضاء لجنة الميزانية والمالية خبراء من الدول الأطراف لهم مكانة وخبرة معترف بهما في الشؤون المالية على المستوى الدولي.
    Ces dispositions sont reconnues comme lois fondamentales de la Turquie. UN ويُعترف بهذه الأحكام كقوانين أساسية للبلد.
    Les autres langues autochtones sont reconnues comme faisant partie du patrimoine national. UN ويُعترف باللغات اﻷخرى التي يتحدث بها السكان اﻷصليون كجزء من الثقافة الوطنية.
    Ces femmes sont reconnues comme < < chefs de famille > > dans la mesure où elles vivent seules avec leurs enfants; mais elles n'ont pas le droit d'hériter de l'époux présumé, car ce droit n'appartient qu'à la seule épouse officielle survivant au décès du mari. UN ويُعترف بهم كمسؤولات عن الأسر المعيشية لأنهن يعشــن بمفردهن مع أطفالهن، وإن كن لا يتمتعن بالحق في أن يرثن الزوج، حيث لا يتمتع بهذا الحق سوى الزوجة القانونية المتبقية على قيد الحياة بعده.
    Des dizaines d'organisations syndicales autonomes, représentant diverses catégories professionnelles, sont reconnues et constituent des partenaires sociaux incontournables dans le monde du travail. UN فثمة عشرات المنظمات النقابية المستقلة، التي تمثل مختلف الفئات المهنية، تحظى بالاعتراف وتُعد بمثابة شركاء اجتماعيين لا يستغنى عنهم في مجال العمل.
    107. Les organisations non gouvernementales sont reconnues, bien implantées et prisées à Gibraltar. UN 107- يتم الاعتراف بالمنظمات غير الحكومية في جبل طارق وتأسيسها وتثمينها.
    Les mesures d'action positive sont reconnues comme étant une initiative justifiable pour corriger les inégalités criardes qui sont ancrées dans le contexte socioculturel du Nigéria. UN وقد اعتُرف بالتدابير المتضمّنة في الإجراءات التصحيحية كخطوة يمكن تبريرها لتدارك التفاوتات الظاهرة الكامنة في الإطار الاجتماعي - الثقافي في نيجيريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد