Cet organe facilitera également l'application de la Stratégie pour les États Membres qui en sont responsables au premier chef. | UN | وسيسهل أيضا التنفيذ الفعلي للاستراتيجية من جانب الدول الأعضاء التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا المسعى. |
Elles doivent continuer à aider les pays en développement à mettre leurs plans nationaux à exécution en tenant compte du fait que les gouvernements sont responsables au premier chef de la gestion du développement dans leurs pays respectifs. | UN | ولا بد من أن تواصل هذه المنظمات مساعدة البلدان النامية في تنفيذ الخطط الوطنية، على أن يوضع في الاعتبار أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في بلدانها. |
Les États parties sont responsables au premier chef des interventions et des enquêtes en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques. | UN | تعد الدول الأطراف مسؤولة في المقام الأول عن التصدي لادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية والتحقيق بشأن ذلك. |
Nous soulignons que les pays à revenu intermédiaire sont responsables au premier chef de l'établissement et de la préservation d'un niveau d'endettement soutenable et des réponses à apporter à la situation de leur dette extérieure. | UN | 59 - ونشدد على أن البلدان النامية المتوسطة الدخل مسؤولة في المقام الأول عن بلوغ حالة الدين مستوى يمكن تحمله والحفاظ على هذه الحالة، ومعالجة مشاكل الدين الخارجي التي تعاني منها. |
9. Les ÉtatsUnis sont convaincus que les États sont responsables au premier chef de la mise en place de conditions nationales propices au développement. | UN | 9- واعتقاد الولايات المتحدة راسخ بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن تهيئة الظروف الوطنية المواتية للتنمية. |
Les départements sont responsables au premier chef du contenu des pages Web concernant leur propre domaine de compétence. | UN | والإدارات هي المسؤولة في المقام الأول عن مضمون صفحات الموقع المتعلقة بمجال عملها الخاص. |
Les États sont responsables au premier chef de la réalisation du droit au développement. | UN | 74 - واستطردت قائلة إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة إعمال الحق في التنمية. |
L'application de ce dernier demande aussi notamment le respect du principe de complémentarité, de sorte que les États sont responsables au premier chef des enquêtes et des poursuites relatives aux crimes. | UN | ويقتضي تطبيق النظام الأساسي أيضا، فيما يقتضي، احترام مبدأ التكامل، الذي يعني أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية إزاء التحقيق في الجرائم ومقاضاتها. |
Les États sont responsables au premier chef de la satisfaction des besoins fondamentaux de leur peuple. | UN | 75 - وأضاف قائلاً إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها. |
Elle insiste également sur le fait que les gouvernements bénéficiaires sont responsables au premier chef de la coordination de l'aide extérieure, en fonction de leurs stratégies et priorités nationales. | UN | ويشــدد القراران كذلك علـى أن الحكومات المستفيدة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن القيام بتنسيـق جميع أنواع المساعدات الخارجية، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية. |
Toutefois, les gouvernements sont responsables au premier chef de l'aide et de la protection et les populations touchées ont le droit de rechercher et d'obtenir l'assistance et la protection des autorités de leur pays. | UN | 99 - ومع ذلك، فإن الحكومات مسؤولة في المقام الأول عن الحماية وتقديم المساعدة، كما أن من حق هؤلاء السكان المتضررين أن يطلبوا المساعدة والحماية، وأن يحصلوا عليهما من حكوماتهم. |
La haine religieuse constitue principalement une menace aux niveaux local et national, et les États sont responsables au premier chef de la protection des droits et des libertés individuelles des minorités et communautés religieuses. | UN | ٧٢ - وأشارت إلى أن الكراهية الدينية في المقام الأول تهديدٌ على الصعيدين المحلي والوطني، وأن الدول مسؤولة في المقام الأول عن حماية حقوق وحريات أفراد الأقليات والطوائف الدينية. |
15. Souligne que la responsabilité première de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme incombe à l'État et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et que l'on ne saurait trop insister sur l'importance des politiques et des stratégies de développement nationales; | UN | " 15 - تؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع في المقام الأول على عاتق الدولة، وتؤكد مجددا أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛ |
Les États Membres sont responsables au premier chef de l'assistance aux personnes déplacées. | UN | 59 - واسترسل يقول إن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الأساسية عن مساعدة المشردين. |
2. Les États, individuellement et conjointement, ou en qualité de membres d'organisations multilatérales, sont responsables au premier chef de la préservation du droit à la paix. | UN | 2- الدول، فرادى ومجتمعة أو كجزء من المنظمات المتعددة الأطراف، هي المسؤولة في المقام الأول عن صون الحق في السلم. |
Les pays sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et les politiques et les stratégies de développement national revêtent un rôle primordial. | UN | فلكل بلد مسؤولية في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية ولا يمكن إلا التأكيد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية. |
Le Consensus de Monterrey donne acte du fait que les pays en développement sont responsables au premier chef de leur propre développement et que la bonne gouvernance et une stratégie économique propice au développement revêtent une importance toute particulière. | UN | 48 - إن توافق الآراء في مونتيـري يسلِّـم بأن المسؤولية عن تنمية البلدان النامية تقع على عاتقها هي ذاتها، وتعطَـى الأولوية العليـا هنا للحكم الرشيد ولاعتماد استراتيجية اقتصادية إنمائية سليمة. |
85. Une communication souligne le fait que les États sont responsables au premier chef de la création de conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement. | UN | 85- شدد أحد التقارير على أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية. |
Les pays en développement sont responsables au premier chef de leur propre développement, et la bonne gestion des affaires publiques est au cœur du processus de développement. | UN | 34- وأضاف أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأولية عن تنميتها وأن الإدارة الرشيدة تقع في صلب عملية التنمية. |
Si ce sont les États qui sont responsables au premier chef de l'exercice des droits de l'homme, ces droits ont aujourd'hui acquis des dimensions internationales. | UN | 14 - وأضاف أن الدول وإن كانت تقع على عاتقها المسؤولية الأولى عن ممارسة حقوق الإنسان، فإن تلك الحقوق تكتسب في عالم اليوم أبعادا دولية. |
11. Souligne que la responsabilité fondamentale de la réalisation de tous les droits de l'homme incombe à l'État, et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales; | UN | 11- تشدد على أن المسؤولية الرئيسية لإعمال جميع حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد على أن المسؤولية الأولى تقع على عاتق الدول لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، ولا يسعها أن تؤكد بما فيه الكفاية على دور السياسات الوطنية واستراتيجيات التنمية؛ |
3. Affirme que les États qui accueillent des réfugiés sont responsables au premier chef d'assurer la sécurité et le caractère civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés conformément aux règles du droit international relatives aux réfugiés, aux droits de l'homme et au droit humanitaire; | UN | ٣ - يؤكد المسؤولية اﻷساسية التي تتحملها الدول المضيفة للاجئين لكفالة أمن مخيمات ومستوطنات اللاجئين وصفتها اﻹنسانية والمدنية وفقا للقانون الدولي المتعلق باللاجئين وبحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي؛ |
Les quatre Vice-Présidents élus et les domaines dont ils sont responsables au premier chef étaient les suivants: Suzanne Jabbour, mécanismes nationaux de prévention; Aisha Shujune Muhammad, jurisprudence et Rapporteuse du Sous-Comité; Wilder Tayler-Souto, visites; et Fortuné Gaétan Zongo, relations extérieures. | UN | وفيما يلي أسماء نواب الرئيس الأربعة المنتخبين والمجالات المرتبطة بمسؤولياتهم الرئيسية: سوزان جبور، الآليات الوقائية الوطنية؛ وعائشة شجون محمد، المسائل القضائية ومقررة اللجنة الفرعية؛ وفيلدر تايلر سوتو، الزيارات؛ وفورتوني غاييتان زونغو، العلاقات الخارجية. |
Le Sommet social a réaffirmé le principe de Rio selon lequel les gouvernements nationaux sont responsables au premier chef du développement. | UN | إن القمة الاجتماعية أكدت من جديد مبدأ ريو القائل بأن الحكومات الوطنية عليها المسؤولية اﻷولى بالنسبة للتنمية. |
Mais, en dernière analyse, ce sont les dirigeants libériens qui sont responsables au premier chef du rétablissement de la paix dans leur pays. | UN | ولكن الزعماء الليبريين يتحملون المسؤولية الرئيسية في النهاية عن إعادة السلام الى ذلك البلد. |
Toutefois, ce sont les États qui sont responsables au premier chef du respect des normes de ce droit. | UN | غير أنه رأى أن المسؤولية الأوّلية المتعلقة باحترام معاييره تقع على عاتق الدول. |