ويكيبيديا

    "sont retournés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عادوا إلى
        
    • هي عودة
        
    • رجعوا
        
    Ceux qui sont retournés dans leurs villages ont également besoin d'un soutien pour reconstruire leur vie. UN أما من عادوا إلى قراهم، فقد كانوا في حاجة إلى دعم لإعادة بناء حياتهم.
    La plupart des réfugiés qui sont retournés dans leur village reviendraient régulièrement dans les camps de réfugiés. UN ويقال إن معظم اللاجئين الذين عادوا إلى قراهم يرجعون بانتظام إلى مخيمات اللاجئين.
    :: Nombre de victimes et de témoins qui sont retournés dans leur pays d'origine et y sont restés en toute sécurité UN :: عدد الضحايا والشهود الذين عادوا إلى بلد منشئهم وأقاموا فيه سالمين
    :: Nombre de victimes et de témoins qui sont retournés dans leur pays d'origine et y sont restés en toute sécurité UN :: عدد الضحايا والشهود الذين عادوا إلى بلد منشئهم وأقاموا فيه سالمين
    Ailleurs, des réfugiés érythréens qui avaient fui leur pays avant 1991 ou lors du conflit frontalier qui avait opposé l'Éthiopie et l'Érythrée (1998-2000) sont retournés dans leur pays. UN وثمة حركة عودة أخرى هي عودة اللاجئين الإريتريين الذين فروا من بلدهم قبل سنة 1991 أو أثناء النزاع الحدودي بين إثيوبيا وإريتريا (1998-2000).
    Nos autres versions sont retournés dans le temps et sont devenus nous. Open Subtitles لذا، النسخه الأخرى منّا رجعوا بالزمن ليصبحوا نحن الآن
    La majorité des réfugiés et des personnes déplacées sont retournés dans leurs foyers. UN فغالبية اللاجئين والمشردين عادوا إلى ديارهم.
    Les experts, je pense, sont retournés dans leurs capitales pour faire rapport à leurs Gouvernements avec de nouvelles visions, de nouvelles idées et une plus grande confiance. UN وأعتقد أن الخبراء عادوا إلى عواصمهم للعمل مع حكوماتهم مزودين بمفهوم أوسع أفقا، وبأفكار جديدة وثقة أعمق.
    Ouais, je pense que Dark Vador et ses Stormtroopers sont retournés dans leur étoile de la mort sous-mar-Aah ! Open Subtitles أجل , أعتقد أن دارث فيدر وسترومبراته عادوا إلى موتهم العميق ستاآآه هل قلت للتو موت ستاه
    Il est tout aussi difficile de mettre à jour les statistiques pour tenir compte du fait que certains déplacés sont retournés dans leur foyer, d’où la possibilité d’une surestimation dans certains cas. UN وفي الوقت نفسه، فمن الصعب تحديث الإحصاءات التي تشير إلى أن بعض المشردين داخليا يمكن أن يكونوا قد عادوا إلى ديارهم، مما قد يؤدي إلى المبالغة في التقديرات في بعض الحالات.
    Plusieurs centaines de ces combattants auraient été tués, tandis qu'un certain nombre d'entre eux sont retournés dans leur pays d'origine ou se sont rendus dans un pays tiers. UN وتفيد التقارير عن مقتل عدة مئات منهم، في حين أن هناك عددا آخر من الأشخاص عادوا إلى بلدانهم الأصلية أو غادروا إلى بلد آخر.
    Seuls 250 000 sont retournés dans leurs foyers, soit un quart environ de la moyenne annuelle pour les 10 années précédentes. UN فعدد اللاجئين الذين عادوا إلى أوطانهم لم يزد عن 000 250 لاجئ تقريباً، أي حوالي ربع المتوسط السنوي للسنوات العشر السابقة.
    Les réfugiés continuent de rentrer en Sierra Leone par voie de terre ou de mer, et beaucoup d'entre eux sont retournés dans des régions contrôlées par le RUF. UN ويواصل اللاجئون العودة إلى سيراليون عن طريق البـر والبحر، وكثير منهم عادوا إلى المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية.
    Pour réduire le risque que les enfants qui sont retournés dans les camps ne soient à nouveaux recrutés, le HCR a effectué des visites périodiques pour suivre leur réinsertion. UN وللحد من خطر إعادة تجنيد الأطفال الذين عادوا إلى المخيمات، قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بزيارات منتظمة لرصد مدى إعادة إدماجهم.
    Après l'attaque, les suspects sont retournés dans le comté de Grand Gedeh (Libéria) et se sont cachés dans les camps de mineurs d'or de Middle East, Golo et Wulu, où ils ont été trouvés par la police libérienne. UN وعقب الهجوم، عادوا إلى غراند غيديه، ليبريا، واختبأوا في مخيمات تعدين الذهب، الشرق الأوسط، وغزلو، ووولو، حيث عثرت الشرطة الوطنية الليبرية على المشتبه فيهم.
    Depuis le retrait de l'armée le 27 octobre, des milliers de déplacés sont retournés dans leur village. Nombre de ceux qui ont trouvé leur maison intacte ont indiqué qu'ils resteraient et hébergeraient les voisins qui avaient perdu leur toit. UN ومنذ الانسحاب العسكري في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، عاد آلاف من المشردين إلى قراهم، وذكر العديدون ممن عادوا إلى منازلهم السليمة أنهم سيظلون في منازلهم وسيأوون معهم الجيران الذين فقدوا منازلهم.
    D'après le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le nombre total de réfugiés qui sont retournés dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine est de 283 724 et le nombre total de réfugiés qui ont regagné la Republika Srpska est de 19 765. Sur ce dernier nombre, 18 271 sont des Serbes de souche. UN ووفقا ﻹحصاءات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يبلغ مجموع عدد اللاجئين الذين عادوا إلى إقليم اتحاد البوسنة والهرسك ٧٢٤ ٢٨٣ شخصا، بينما يبلغ عدد اللاجئين الذين عادوا إلى إقليم جمهورية صربسكا ٧٦٥ ١٩ شخصا، منهم ٢٧١ ١٨ شخصا ذوو أصل صربي.
    5 Réfugiés qui sont retournés dans leur lieu d'origine au cours de l'année civile. UN (5) اللاجئون الذين عادوا إلى مواطنهم الأصلية خلال السنة التقويمية.
    7 Déplacés protégés/assistés par le HCR, qui sont retournés dans leur lieu d'origine au cours de l'année civile. (Voir notes page suivante) UN (7) المشردون داخلياً الذين تحميهم/تساعدهم المفوضية والذين عادوا إلى مواطنهم الأصلية خلال السنة التقويمية.
    Ailleurs, des réfugiés érythréens qui avaient fui leur pays avant 1991 ou lors du conflit frontalier qui avait opposé l'Éthiopie et l'Érythrée (19982000) sont retournés dans leur pays. UN وثمة حركة عودة أخرى هي عودة اللاجئين الإريتريين الذين فروا من بلدهم قبل سنة 1991 أو أثناء النزاع الحدودي بين إثيوبيا وإريتريا (1998-2000).
    Selon des informations fiables, nombre des combattants sont retournés dans les camps de Tindouf et de jeunes Sahraouis à Tindouf servent de guides à des organisations criminelles et terroristes, ce qui suscite de graves préoccupations concernant la sécurité et le bien-être des réfugiés sahraouis. UN وهناك تقارير موثوق بها تفيد بأن مقاتلين عديدين قد رجعوا إلى مخيمات تندوف، وأن الشبان الصحراويين يعملون كأدلاء للمنظمات الإجرامية والإرهابية، مما أثار مشاعر القلق الشديد بشأن سلامة اللاجئين الصحراويين ورفاههم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد