Les enfants sont témoins de l'activité sexuelle d'autres membres de la famille et sont tout particulièrement susceptibles de subir des sévices ou d'avoir des rapports sexuels à un âge précoce. | UN | ويشب الأطفال وهم يشهدون النشاط الجنسي ويصبحون معرضين بوجه خاص للإيذاء الجنسي والاتصال الجنسي في سن مبكرة. |
Cela implique une double victimisation: celle de la mère, qui est la victime de la violence directe et celle des enfants, qui sont témoins de cette violence. | UN | ويعني ذلك ضمنا تضاعف الإيذاء: إيذاء الأم، ضحية العنف المباشر، والأطفال، الذين يشهدون ذلك العنف. |
Ils sont témoins d'atrocités, voire forcés à en commettre eux-mêmes. | UN | وهم يشهدون فظائع ارتُكبت بل ويُجبرون أحياناً على ارتكابها. |
4. Les dispositions du présent article s'appliquent également aux victimes lorsqu'elles sont témoins. | UN | 4- تنطبق أحكام هذه المادة كذلك على الضحايا من حيث كونهم شهودا. |
4. Les dispositions du présent article s'appliquent également aux victimes lorsqu'elles sont témoins. | UN | 4- تنطبق أحكام هذه المادة أيضا على الضحايا من حيث كونهم شهودا. |
Les enfants victimes de violence et les enfants qui sont témoins | UN | الأطفال ضحايا العنف والأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي |
Plusieurs ministères participent aux activités entreprises pour prévenir la violence à l'égard des enfants, y compris les enfants qui sont témoins de violences au foyer. | UN | تشترك عدة وزارات في الجهود الرامية إلى منع العنف الموجَّه ضد الأطفال، بما يشمل الأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي. |
Les soldats de la paix de l'ONU qui sont témoins de violences à l'égard de civils devraient jouir d'un mandat implicite de mettre fin à ces violences. | UN | إن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يشهدون أعمال عنف ضد المدنيين، ينبغي أن يفترض أن لديهم تفويضا يوقف تلك الأعمال. |
Dans le cadre des activités qu'ils déploient en faveur des victimes de la guerre, les délégués du CICR sont témoins des conséquences toujours plus dévastatrices pour les populations civiles de la prolifération des armes, notamment des armes légères et de petit calibre destinées aux forces armées. | UN | إن مندوبي اللجنة الدولية، في عملهم من أجل مساعدة ضحايا الحروب، يشهدون على اﻵثار الضارة المتزايدة على السكان المدنيين من انتشار اﻷسلحة، خاصة اﻷسلحة الصغيرة العسكرية النمط. |
Enfants victimes de la violence domestique : l'accent sera placé sur la prévention et l'intervention rapide pour améliorer le bien-être des enfants qui sont témoins de scènes de violence domestique;. | UN | :: الأطفال المتضررين من العنف المنـزلي: التركيز على أعمال الوقاية والتدخل المبكر لتحسين رعاية الأطفال الذين يشهدون العنف المنـزلي؛ |
Lorsque les affaires sont graves ou complexes, des chargés de dossiers aideront la victime et l'auteur des violences, et éventuellement les enfants qui en sont témoins, en employant une approche intégrée et intense. | UN | وفي المسائل الخطيرة أو المعقدة، سيتولى مدراء الحالات مساعدة الضحية والجاني، وربما الأطفال أيضا ممن يشهدون العنف العائلي، وذلك باستخدام نهج متكامل مكثف. |
Une analyse a étudié le droit des enfants à être protégés de la violence directe ou indirecte et des risques qu'ils encourent lorsqu'ils sont témoins d'actes de violence domestique. | UN | وقد أجري بوجه خاص تحليل تناول حق الأطفال في التمتع بالحماية ضد العنف المباشر وغير المباشر والمخاطر التي يواجهونها عندما يشهدون عنفا منزليا. |
L'application du programme d'action visant à combattre la violence à l'égard des femmes a eu des résultats, mais elle a aussi mis en lumière des faiblesses et la nécessité d'intensifier les efforts entrepris, particulièrement eu égard aux enfants qui sont témoins d'actes de violence) et aussi à l'égard de ceux qui commettent de tels actes. | UN | وتنفيذ خطة العمل التي تهدف إلى مكافحة العنف الموجه ضد المرأة حقَّق نتائج، ولكنه أبرز أيضا نقاط الضعف والحاجة إلى تكثيف الجهود وخاصة بالنسبة للأطفال الذين يشهدون العنف ولمرتكبي أفعال العنف. |
Les ministères soulignent que les activités visant à combattre les violences sexuelles et physiques doivent être coordonnées avec des mesures en faveur des enfants qui sont témoins de violences au foyer (voir le Programme d'action pour combattre la violence au foyer). | UN | والوزارات تؤكد أنه يجب أن تنسِّق الأنشطة الرامية إلى مكافحة الاعتداءات الجنسية والبدنية مع تدابير تتعلق بالأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي، قارن خطة العمل لمكافحة العنف المنزلي. |
Le Centre norvégien d'information et d'étude sur la violence et le stress d'origine traumatique est un centre professionnel de recherche et de traitement destiné aux auteurs d'actes de violence ou aux personnes qui sont témoins de violence. | UN | يعد المركز النرويجي لمكافحة العنف ومعالجة الإجهاد العصبي الناجم عن الصدمات مركزا متخصصا للبحث والمعالجة ينصب اهتمامه لمرتكبي أعمال العنف والأشخاص الذين يشهدون هذه الأعمال أو يتعرضون لها. |
4. Les dispositions du présent article s'appliquent également aux victimes lorsqu'elles sont témoins. | UN | 4- تنطبق أحكام هذه المادة كذلك على الضحايا من حيث كونهم شهودا. |
4. Les dispositions du présent article s'appliquent également aux victimes lorsqu'elles sont témoins. | UN | 4- تسري أحكام هذه المادة أيضا على الضحايا إذا كانوا شهودا. |
4. Les dispositions du présent article s'appliquent également aux victimes lorsqu'elles sont témoins. | UN | 4- تسري أحكام هذه المادة أيضا على الضحايا اذا كانوا شهودا. |
4. Les dispositions du présent article s'appliquent également aux victimes dans la mesure où elles sont témoins. | UN | 4- تُطبق أحكام هذه المادة أيضا على الضحايا من حيث كونهم شهودا. |
4. Les dispositions du présent article s'appliquent également aux victimes lorsqu'elles sont témoins. | UN | 4- تُطبق أحكام هذه المادة أيضا على الضحايا اذا كانوا شهودا. |
4. Les dispositions du présent article s'appliquent également aux victimes lorsqu'elles sont témoins. | UN | 4- تسري أحكام هذه المادة أيضا على الضحايا اذا كانوا شهودا. |