ويكيبيديا

    "sont tenues de respecter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملزمة باحترام
        
    • مسؤولية احترام
        
    • ملتزمة بالامتثال
        
    Elles sont tenues de respecter ces principes au nom du droit international d'autant qu'ils sont profondément ancrés dans la culture somalienne et dans les traditions arabe, africaine et islamique. UN والفصائل الصومالية ليست ملزمة باحترام هذه المبادئ بموجب القانون الدولي فحسب بل إن هذه المبادئ راسخة أيضاً في الثقافة الصومالية وفي التقاليد العربية واﻷفريقية والاسلامية.
    Les forces armées ne peuvent intervenir dans l'état d'exception qu'à la demande du Président et avec son autorisation, et elles sont tenues de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN ولا يمكن للقوات المسلحة التدخُّل في حالات الطوارئ إلا بطلب من الرئيس وبإذنٍ منه، وهي ملزمة باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les citoyens de la République tchèque ont donc le droit de faire respecter leurs droits découlant directement de traités internationaux ratifiés et les autorités de l'État sont tenues de respecter et de protéger ces droits. UN ولذلك يحق لمواطني الجمهورية التشيكية أن يطالبوا بإنفاذ حقوقهم المستمدة مباشرة من المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها، والسلطات الحكومية ملزمة باحترام وحماية هذه الحقوق.
    83. De leur côté, les entreprises sont tenues de respecter les droits de l'homme, notamment les droits des peuples autochtones. UN 83- وعلى الشركات التجارية من جانبها مسؤولية احترام حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الشعوب الأصلية.
    59. De leur côté, les entreprises sont tenues de respecter les droits de l'homme, y compris les droits des peuples autochtones, et cette responsabilité est indépendante de l'obligation de protéger qui incombe à l'État. UN 59- فعلى الشركات التجارية من جانبها مسؤولية احترام حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الشعوب الأصلية، وهذه المسؤولية مستقلة عن واجب الدولة في توفير الحماية.
    Dans ces circonstances, les autorités compétentes concernées sont tenues de respecter les dispositions de l'article 9. UN وفي هذه الظروف، تكون السلطات المختصة ذات الصلة ملتزمة بالامتثال لأحكام المادة 9.
    2. Les entités suivantes sont tenues de respecter ce programme : UN 2 - الكيانات التالية ملزمة باحترام البرنامج الأمني الوطني لحماية الطيران المدني:
    L'Accord d'Alger énonce explicitement que les parties sont tenues de respecter les décisions de la Commission, y compris celles relatives à la meilleure méthode de démarcation. UN فاتفاق الجزائر ينص صراحة على أن الأطراف ملزمة باحترام قرارات اللجنة؛ ويشمل ذلك الأحكام الصادرة عن اللجنة والمتعلقة بتحديد الطريقة الأفضل لترسيم الحدود.
    Rappelant, à ce sujet, qu'il incombe au premier chef au Gouvernement soudanais de faire respecter les droits de l'homme en maintenant l'ordre public et en protégeant sa population sur son territoire, et que toutes les parties sont tenues de respecter le droit international humanitaire, UN وإذ يشير في هذا الصدد إلى أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن احترام حقوق الإنسان، مع القيام في الوقت نفسه بالحفاظ على القانون والنظام وحماية سكانها الموجودين داخل إقليمها، وإلى أن جميع الأطراف ملزمة باحترام القانون الإنساني الدولي،
    Rappelant qu'il incombe au premier chef au Gouvernement soudanais de protéger sa population sur son territoire, de respecter les droits de l'homme et de maintenir l'ordre public, et que toutes les parties sont tenues de respecter le droit international humanitaire, UN وإذ يشير إلى أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها الموجودين داخل أراضيها، وعن احترام حقوق الإنسان، والحفاظ على القانون والنظام، وإلى أن جميع الأطراف ملزمة باحترام القانون الإنساني الدولي،
    Rappelant, à ce sujet, qu'il incombe au premier chef au Gouvernement soudanais de faire respecter les droits de l'homme en maintenant l'ordre public et en protégeant sa population sur son territoire, et que toutes les parties sont tenues de respecter le droit international humanitaire, UN وإذ يشير في هذا الصدد إلى أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن احترام حقوق الإنسان، مع القيام في الوقت نفسه بالحفاظ على القانون والنظام وحماية سكانها الموجودين داخل إقليمها، وإلى أن جميع الأطراف ملزمة باحترام القانون الإنساني الدولي،
    Rappelant qu'il incombe au premier chef au Gouvernement soudanais de protéger sa population sur son territoire, de respecter les droits de l'homme et de maintenir l'ordre public, et que toutes les parties sont tenues de respecter le droit international humanitaire, UN وإذ يشير إلى أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها الموجودين داخل أراضيها، وعن احترام حقوق الإنسان، والحفاظ على القانون والنظام، وإلى أن جميع الأطراف ملزمة باحترام القانون الإنساني الدولي،
    18. M. LEE Moonhan (République de Corée) dit, à propos des mesures disciplinaires dans les centres de détention, que les autorités pénitentiaires sont tenues de respecter des normes strictes mais aussi de les appliquer avec la plus grande modération. UN 18- السيد لي مون - هان (جمهورية كوريا) قال بخصوص التدابير التأديبية في مراكز الاحتجاز إن سلطات المؤسسات العقابية ملزمة باحترام معايير صارمة ولكنها ملزمة أيضاً بتطبيقها بأكبر قدر من الاعتدال.
    Il a été conclu que les peuples détiennent des droits souverains sur les ressources naturelles se trouvant dans leurs territoires; et les parties à la Convention sont tenues de respecter ces droits, nonobstant le langage sur la souveraineté de l'État et les références à la législation nationale qu'on trouve dans la Convention. UN وخلص الفريق إلى أن الشعوب لديها حقوق سيادية في الموارد الطبيعية داخل أراضيها؛ وأن أطراف اتفاقية التنوع البيولوجي ملزمة باحترام تلك الحقوق، رغم الصيغة المستخدمة فيما يتعلق بسيادة الدول، والإشارات إلى التشريعات المحلية الواردة في الاتفاقية.
    Toutes les autorités publiques sont tenues de respecter et de faire respecter les obligations relatives aux droits de l'homme, qu'elles découlent de la Constitution, du droit norvégien ou de conventions internationales que la Norvège est tenue d'appliquer (voir art. 110 c) de la Constitution norvégienne). UN 108- جميع السلطات العامة ملزمة باحترام وتأمين الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، سواء كانت نابعة من الدستور أو القانون النرويجي أو الاتفاقيات الدولية الملزمة للنرويج، راجع المادة 110 ج من الدستور النرويجي.
    107. Toutes les autorités publiques sont tenues de respecter et de faire respecter les obligations relatives aux droits de l'homme, qu'elles découlent de la Constitution, du droit norvégien ou de conventions internationales que la Norvège est tenue d'appliquer (voir art. 110 c) de la Constitution norvégienne). UN 107- جميع السلطات العامة ملزمة باحترام وتأمين الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، سواء كانت نابعة من الدستور أو القانون النرويجي أو الاتفاقيات الدولية الملزمة للنرويج، راجع المادة 110 ج من الدستور النرويجي.
    En vertu des dispositions de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine (l'" Accord-cadre " ), la Bosnie-Herzégovine et les autres parties à l'Accord-cadre sont tenues de respecter ces instruments, ainsi que la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وبفضل أحكام اﻹطار العام للسلم في البوسنة والهرسك )الاتفاق اﻹطاري( فإن البوسنة والهرسك واﻷطراف اﻷخرى في الاتفاق اﻹطاري ملزمة باحترام هذه الصكوك، فضلا عن احترام الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    2. Qu'elles reconnaissent que toutes les parties à un conflit sont tenues de respecter le droit international humanitaire lors d'un conflit armé et d'appliquer, notamment, les interdictions et restrictions énoncées dans la Convention et les Protocoles y annexés; UN 2- إقرارها بأن على جميع أطراف النزاع مسؤولية احترام القانون الإنساني الدولي في أثناء النزاع المسلح والعمل بما نصت عليه الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها من حظر وتقييد، من جملة أمور أخرى،
    Parce qu'elles sont tenues de respecter le droit à la santé, les entreprises agroalimentaires doivent s'abstenir de mener des activités qui portent atteinte au droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible. UN 29- وتقتضي مسؤولية احترام الحق في الصحة امتناع صناعة الأغذية عن الانخراط في أنشطة تؤثر سلباً في حق الأشخاص في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Le Code ne fait état d'aucun délai en la matière mais les traités internationaux établissent un délai d'un mois et les autorités arméniennes sont tenues de respecter les traités internationaux (art. 6 de la Constitution). UN وهذا القانون لا يحدد إطارا زمنيا لاتخاذ إجراءات بشأن الطلب، ومع ذلك، فالمعاهدات الدولية تحدد شهرا واحدا كموعد نهائي لاتخاذ هذا الإجراء، وسلطات أرمينيا ملتزمة بالامتثال للمعاهدات الدولية (المادة 6 من الدستور).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد