ويكيبيديا

    "sont tombées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفضت
        
    • سقطت
        
    • وسقطت
        
    • هبطت
        
    • سقط
        
    • وسقط
        
    • وقعوا
        
    • هطلت
        
    • سقطوا
        
    • كانت لاتزال في مكانها
        
    • سقطا
        
    Les mesures effectuées récemment par ces capteurs ont révélé qu'au début de 1993, les quantités d'ozone sont tombées au niveau le plus bas enregistré au cours des 14 années d'observation. UN وقد كشفت القياسات التي أجريت مؤخرا باستخدام أجهزة الاستشعار هذه ان مستويات اﻷوزون قد انخفضت في أوائل عام ١٩٩٣ الى أقل مستويات لوحظت على مدى ١٤ عاما من الرصد.
    En Turquie, les saisies d'héroïne sont tombées de 16,4 tonnes en 2009 à 12,7 tonnes en 2010. UN وفي تركيا، انخفضت مضبوطات الهيروين من 16.4 طنا في عام 2009 إلى 12.7 طنا في عام 2010.
    En 2011, les saisies sont tombées à 187 tonnes. UN وفي عام 2011، انخفضت المضبوطات إلى 187 طنا.
    Les légions de la Rosula sont tombées sous nos lames. Open Subtitles عقابا لك جحافل الرسول سقطت تحت ضربات سيوفنا
    Du fait des pluies abondantes qui sont tombées en 1992, les récoltes dans l'est du Soudan, notamment dans les camps de réfugiés, ont été bonnes. UN ونظرا لﻷمطار المواتية الى حد بعيد التي سقطت خلال عام ١٩٩٢، كان المحصول جيدا في شرق السودان، بما في ذلك مستوطنات اللاجئين.
    J'ai couru voir_BAR_jaillir l'eau... mais des pierres_BAR_qui sont montées très haut... sont tombées sur ma tête. Open Subtitles ذهبت لارى الماء ينفجر ولكن بعض الصخور طارت في السماء وسقطت على رأسي
    Les contributions annoncées non versées sont tombées de 72 053 636 dollars à 19 034 169 dollars. UN والتبرعات غير المعلنة المسددة قد هبطت من ٦٣٦ ٠٥٣ ٧٢ دولارا إلى ١٦٩ ٠٣٤ ١٩ دولارا.
    La plupart sont tombées à Hébron, mais le nombre de martyrs est également élevé dans la ville de Gaza. UN فيما سقط القسم اﻷكبر من الشهداء في قطاع غزة.
    Dans les pays à haute intensité d'émissions, celles-ci sont tombées de 55 à 16 % pendant les années 90. UN انخفضت الانبعاثات في البلدان ذات الانبعاثات العالية ما بين 55 و 16 في المائة خلال التسعينات.
    Toutefois, les contributions du secteur privé et d'autres sources sont tombées en 2000. UN بيد أن المساهمات المقدمة من القطاع الخاص والمصادر الأخرى انخفضت في عام 2000.
    Comme le fait ressortir le tableau 1, les dépenses afférentes aux projets sont tombées de 30,7 %, soit 56,5 millions de dollars, passant de 184 millions de dollars en 1999 à 127,5 millions de dollars en 2000. UN وكما يتبين في الجدول 1، انخفضت نفقات المشاريع بمبلغ 56.5 مليون دولار، أو بنسبة 30.7 في المائة من 184 مليون دولار عام 1999 إلى 127.5 مليون دولار في عام 2000.
    Depuis 1998, les contributions aux ressources de base sont tombées de 30,5 millions à 22,3 millions de dollars en 2002. UN ومنذ عام 1998، انخفضت المساهمات الأساسية من 30.5 مليون دولار إلى 22.3 مليون دولار في عام 2002.
    Dans plusieurs pays, la confiance des consommateurs et celle des milieux d'affaires sont tombées à leur plus bas niveau depuis une décennie. UN وفي عدد من البلدان، انخفضت ثقة المستهلك والأعمال التجارية إلى أدنى مستوياتها خلال عشر سنوات.
    En 2001, les saisies de méthamphétamine opérées par la Chine sont tombées à 4,8 tonnes. UN غير أن كمية مضبوطات الميتامفيتامين في الصين انخفضت إلى 4.8 أطنان في عام 2001.
    Les roquettes Qassam sont tombées dans des zones du sud d'Israël, en particulier dans la ville de Sderot. UN وقد سقطت صواريخ القسام في مناطق بجنوب إسرائيل، وخاصة في مدينة سديروت.
    Cinq roquettes sont tombées en Israël. UN وقد سقطت خمسة من صواريخ القسام هذه في إسرائيل.
    Les bombes sont tombées à quelques mètres des habitations, mettant en péril la vie de 220 personnes. UN فقد سقطت القنابل على بعد أمتار قليلة من المساكن وعرضت حياة ٢٢٠ فردا للخطر.
    Les roquettes Kassam sont tombées près de la ville israélienne de Sderot ainsi que dans une plantation d'avocatiers et dans un champ de l'ouest du Negev. UN وسقطت قذائف القسام على مقربة من مدينة سديروت الإسرائيلية، في بستان من أشجار الأفوكاتو في النقب الغربي، وفي حقل مفتوح آخر في النقب الغربي.
    D'autres encore sont tombées dans un champ situé à proximité des kibboutz Chanita, Yaara et Matsuba, près de la frontière libanaise. UN وسقطت صواريخ أخرى في حقل مفتوح قُرب كيبوتسات شانيتا ويارا وماتسوبا، بالقرب من الحدود اللبنانية.
    Malheureusement, depuis plusieurs années, les aides internationales sont tombées au niveau le plus bas. UN ولﻷسف فإن المساعدة الدولية قد هبطت إلى أدنى مستوى لها في عدد من السنوات.
    Deux de ces roquettes sont tombées sur la ville de Sderot, y endommageant des bâtiments. UN وقد سقط اثنان من هذه الصواريخ في بلدة سديروت.
    Des dizaines de millions de personnes sont tombées dans la pauvreté extrême ou y sont restées piégées en raison de la crise, tandis que le nombre de victimes de la faim dépassait le milliard en 2009, chiffre le plus élevé qui ait été enregistré. UN وسقط عشرات الملايين الآخرون في هوة الفقر المدقع، أو وقعوا في براثنه، بسبب الأزمة العالمية، بينما ارتفع عدد الجوعى في العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم يسجل حتى الآن.
    Les pluies torrentielles qui sont tombées récemment sur Freetown, la capitale de la Sierra Leone, ont fait des dizaines de morts, de sans-logis ou de blessés graves. UN والأمطار الغزيرة التي هطلت مؤخرا في فريتاون، عاصمة سيراليون، تركت عشرات من الناس موتى أو مشردين أو مصابين بجراح خطيرة.
    20 personnes sont tombées dans le coma durant ces 3 derniers mois. Open Subtitles فقط لمجرد أنه كان لديك 20 شخصاً سقطوا في غيبوبة خلال الشهور الثلاثة الماضية
    On verra si les couilles de Nico sont tombées. Open Subtitles بإمكاننا رؤية خصية (نيكو) إن كانت لاتزال في مكانها.
    Pour réagir, les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa ont lancé contre Israël deux roquettes qui sont tombées dans un secteur inhabité. UN وردا على ذلك، أطلقت كتائب شهداء الأقصى صاروخين على إسرائيل، سقطا في منطقة مفتوحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد