ويكيبيديا

    "sont tombés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سقطت
        
    • انخفضت
        
    • سقطوا
        
    • وسقطت
        
    • هبطت
        
    • سقط
        
    • وقعوا
        
    • سقطا
        
    • يتناقص بالنسبة للمصدرين الرئيسيين
        
    • ووافق
        
    • جادوا بأرواحهم
        
    • قضوا نحبهم
        
    • وسقط
        
    • لكمين
        
    • وقعا
        
    Quand ironiquement, des W.C. sont tombés d'un avion, ont traversé le toit, et l'ont écrasé. Open Subtitles لسخرية القدر و عندما ذهب للمرحاض سقطت طائرة عبر السقف و سحقته
    Plus de 200 projectiles et roquettes sont tombés sur la ville. UN وبلغ عدد القذائف والصواريخ التي سقطت على المدينة ٢٠٠ قذيفة وصاروخا.
    Pendant la crise ces excédents sont tombés à seulement 3 % du PIB en 2009. UN وقد انخفضت هذه الفوائض خلال الأزمة ولم تعد تمثل سوى 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009.
    Bien entendu, nous devons cet hommage à tous ceux qui sont tombés pour la cause de la paix en Iraq. UN ونحن بالطبع ندين بهذه الخدمة لكل من سقطوا من أجل قضية السلام في العراق.
    Pendant ces attaques, 44 obus de mortier de 120 mm, 2 obus de char et 2 obus de mortier de 82 mm sont tombés sur la localité. UN بيلاي. وسقطت على المدينة في أثناء الهجمات ٤٤ قذيفة عيار ١٢٠ ملليمترا وقذيفتا دبابات وقذيفتا هاون عيار ٨٢ ملليمترا.
    Globalement, les termes de l'échange agricole de l'Afrique sont tombés de 100 en 1980 à 64 en 1991, ce qui atteste une grave réduction du pouvoir d'achat des exportations agricoles. UN فقد هبطت معدلات التبادل التجاري الزراعي لافريقيا، بصورة إجمالية، من ١٠٠ في عام ١٩٨٠ الى ٦٤ في عام ١٩٩١، مما يعكس هبوطا حادا في القوة الشرائية لصادراتها الزراعية.
    L'ennemi s'est servi de pièces d'artillerie et de mortiers de 120 mm : au total, quelque 25 projectiles sont tombés en différents endroits de la région, causant des dégâts matériels considérables. UN ويبلغ مجموع ما سقط على أجزاء مختلفة من المنطقة ٢٥ قنبلة مما تسبب في وقوع أضرار مادية كبيرة.
    Par la suite, ce même jour, à 17 h 6 et 19 h 5, deux obus sont tombés dans le centre de la ville. UN وفي وقت لاحق من اليوم، في الساعة ٠٦/١٧ و ٠٥/١٩ سقطت قذيفتان على وسط المدينة في اﻷوقات المشار اليها.
    Les projectiles sont tombés en territoire iranien sans que la fusée se soit allumée. UN وقد سقطت الطلقات المضيئة في اﻷراضي اﻹيرانية بعد انطفائها.
    Plusieurs obus sont tombés dans des champs voisins et, quelques secondes plus tard, la famille a elle-même été touchée par un obus. UN وسقطت بعض القذائف على منطقة زراعية قريبة، وبعد ثوان قليلة سقطت قذيفة على الأسرة.
    Je suis retourné dans la maison, et deux autres obus sont tombés 2 minutes plus tard. UN عدت إلى المنـزل، وبعد دقيقتين سقطت عليه قذيفتان أخريان.
    Les jours suivants, le Hezbollah a continué de lancer des attaques transfrontières contre des avions israéliens, en tirant des missiles qui sont tombés sur des villes et villages du nord d'Israël ou à proximité, semant la panique dans la population civile. UN وفي الأيام التي أعقبت الهجوم، واصل حزب الله هجماته عبر الحدود على الطائرات الإسرائيلية، مطلقا قذائف سقطت على بلدات وقرى واقعة في شمال إسرائيل أو على مقربة منها، مما بث الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    Les prix des produits de base sont tombés aux niveaux les plus bas. UN فقد انخفضت أسعار المنتجات الأساسية إلى ما دون المستوى الأدنى.
    Les taux d'intérêt des bons du Trésor à deux ans sont tombés de 16 à 14 % pendant les 11 premiers mois de 1999. UN لكن أسعار الفائدة على أُذونات الخزانة ذات السنتين انخفضت من 16 إلى 14 في المائة خلال أحد عشر شهراً من عام 1999.
    Les prix des produits de base sont tombés aux niveaux les plus bas. UN فقد انخفضت أسعار المنتجات الأساسية إلى ما دون المستوى الأدنى.
    La Fédération de Russie rend hommage à ceux de ses citoyens et aux autres membres du personnel qui sont tombés pour défendre la paix. UN ويشيد الاتحاد الروسي بمواطنيه وباﻷفراد اﻵخرين الذين سقطوا دفاعا عن السلام.
    Nous portons aussi le deuil de tous ceux qui sont tombés, victimes de terroristes dans différentes parties du monde. UN ونحن نتفجع على كل الذين سقطوا ضحايا للإرهابيين في مختلف أجزاء العالم.
    Deux obus sont tombés sur le territoire de la République islamique d'Iran. UN وسقطت قنبلتان على أراضي جمهورية ايران الاسلامية.
    Ces remboursements aux petites organisations sont tombés de 92 millions de dollars pendant le quatrième cycle à environ 57 millions de dollars pendant le cinquième cycle. UN وموارد تكاليف الدعــم الموفرة للوكالات الصغيرة نسبيا قد هبطت من ٩٢ مليون دولار في الدورة الرابعة الى ما يقدر ﺑ ٥٧ مليون دولار في الدورة الخامسة.
    Une cinquantaine d'engins sont tombés sur la ville, faisant des morts et des blessés parmi la population pacifique et causant des dégâts matériels. UN وقد سقط على المدينة عدد لا يقل عن ٥٠ قذيفة، مما أسفر عن قتل وجرح المدنيين والتسبب في الدمار.
    Après le vol, ils sont tombés dans l´embuscade d´une autre bande. Open Subtitles بعد أن سرقوا البنك وقعوا في كمين عصابة آخرى
    Ils sont à quelques mètres l'un de l'autre, et d'après les témoins, ils sont tombés à une seconde l'un de l'autre. Open Subtitles كان يفصلهما مسافة 20 قدم وبناءاً على قول الشهود سقطا خلال ثانية تفصل كل منهما عن الآخر
    Ainsi, en 1995, les stocks sont tombés à 14 % de la consommation mondiale, niveau le plus faible depuis plus de 20 ans. UN على أنه منذ سنة ١٩٩٣ أخذ المخزون يتناقص بالنسبة للمصدرين الرئيسيين )الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي(، وهكذا انخفض المخزون في سنة ١٩٩٥ إلى ١٤ في المائة من الاستهلاك العالمي، وكان هذا هو أدنى مستوى وصل إليه في أكثر من ٢٠ سنة.
    Il note avec une vive préoccupation le nombre élevé de morts et de blessés enregistrés dans les rangs de la FINUL et rend un hommage particulier à tous ceux qui sont tombés au service de la FINUL. UN ويلاحظ المجلس ببالغ القلق ارتفاع مستوى اﻹصابات التي وقعت بين صفوف القوة ويشيد بصفة خاصة بذكرى كل أولئك الذين جادوا بأرواحهم أثناء خدمتهم في القوة.
    C'est un devoir moral que nous avons tous envers Jean-Jacques Rousseau et tous les héros qui, au fil des siècles, sont tombés pour la défense de leurs idéaux. UN وهذا التزام أدبي منا إزاء جان جاك روسو وإزاء جميع اﻷبطال اﻵخرين الذين قضوا نحبهم على مر التاريخ مدافعين عن هذه المثل.
    Deux obus sont tombés en territoire libanais, l'un sur une maison, tuant un enfant et blessant gravement un autre. UN ووقع صاروخان داخل لبنان، وسقط أحدهما على منزل، مؤديا إلى مقتل طفل وإصابة طفل آخر إصابة خطيرة.
    Quelques heures plus tard, ayant été informés d'activités terroristes suspectes dans la zone, les soldats y sont retournés et sont tombés dans un piège tendu par des terroristes cachés dans les broussailles. UN وبعد ساعات، وعند تلقي الجنود أنباء عن أنشطة إرهابية مشبوهة في المنطقة، عاد الجنود أدراجهم فتعرضوا لكمين نصبه إرهابيون كانوا مختبئين بين الأحراش.
    Un ange et un démon sont tombés amoureux ? Open Subtitles ها أنت ذا , هل أستطيع الحصول على قهوة ؟ ملاك وشيطان وقعا فى حُب بعضهما البعض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد