ويكيبيديا

    "sont toujours détenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يزالون محتجزين
        
    • ما زالوا محتجزين
        
    • كان لا يزال قيد الاحتجاز
        
    • لا يزالون معتقلين
        
    • ما زالوا رهن الاحتجاز
        
    Des réfugiés figurent également parmi les plus de 6 000 Palestiniens qui sont toujours détenus ou incarcérés dans les prisons israéliennes. UN وهناك أيضا لاجئون من بين الفلسطينيين الذين يربو عددهم على 000 6 لا يزالون محتجزين أو مودعين في السجون الإسرائيلية.
    Condamnés à des peines allant d'un an et demi à trois ans d'emprisonnement — peines qui sont arrivées à leur terme entre 1988 et 1990 — ils sont toujours détenus à la prison d'Ayalon, à Ramla, en Israël, apparemment en internement administratif. UN وحُكم عليهم بالسجن مدة تتراوح بين سنة ونصف وثلاث سنوات. وانقضت مدة أحكامهم بين عامي ١٩٨٨ و١٩٩٠ ولكنهم لا يزالون محتجزين في سجن أيلون في الرملة بإسرائيل، وذلك في إطار الاحتجاز اﻹداري، على ما يبدو.
    Elle espère que ceux qui sont toujours détenus seront aussi libérés le moment venu et que le décret No 2, qui permet la détention sans jugement, sera abrogé. UN ويتوقع الاتحاد أن يتم اﻹفراج في الوقت المناسب، عن أولئك الذين لا يزالون محتجزين وأن يلغى المرسوم رقم ٢ الذي يجيز الاحتجاز دون محاكمة.
    On ne possède toujours aucune information permettant de déterminer ce qui leur est arrivé ou de confirmer qu'ils sont toujours détenus par les Azerbaïdjanais. UN وليس هناك أي معلومات حتى الآن عما يحتمل أن يكون قد حل بهم أو عما إذا كانوا ما زالوا محتجزين من قبل الأذربيجانيين.
    20. Selon l'ASIFI, des fonctionnaires sont toujours détenus en Angola, en Ethiopie, en Somalie et au Soudan. UN ٠٢- وترى الرابطة أن هناك موظفين ما زالوا محتجزين أيضاً في أنغولا واثيوبيا والصومال والسودان.
    :: Au 12 août, environ 130 des 153 étudiants enlevés par l'État islamique d'Iraq et du Levant, le 29 mai, sur la route de Ain el-Arab, sont toujours détenus. UN :: حتى 12 آب/أغسطس، كان لا يزال قيد الاحتجاز ما يناهز 130 تلميذا من أصل 153 من التلاميذ اختطفهم تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام في 29 أيار/ مايو وهم على الطريق المؤدي إلى عين العرب.
    De plus, des milliers de prisonniers palestiniens sont toujours détenus illégalement dans les prisons israéliennes et des millions de réfugiés palestiniens ont perdu leurs foyers et leurs biens. UN وقال إن آلاف السجناء الفلسطينيين، بالإضافة إلى ذلك، لا يزالون محتجزين في السجون الإسرائيلية بصورة غير قانونية، وإن ملايين اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا منازلهم وممتلكاتهم.
    Dans le gouvernorat de Lattaquié, à la suite d'une attaque de groupes armés contre des villages alaouites orientaux, 120 femmes et enfants ont été pris en otages et sont toujours détenus, apparemment par Ahrar Al-Sham. UN وفي اللاذقية، أخذت الجماعات المسلحة، إثر الهجوم على قرى علوية في الشرق، 120 امرأة وطفلاً رهائن يُزعم أنهم لا يزالون محتجزين لدى أحرار الشام.
    Enfin, M. Kälin demande combien de mineurs sont toujours détenus dans les prisons administrées par les États-Unis en Iraq, en Afghanistan et à Guantánamo. UN واختتم السيد كالين بالاستفهام عن عدد الأحداث الذين لا يزالون محتجزين في سجون تديرها الولايات المتحدة في العراق وأفغانستان وغوانتانامو.
    Il presse aussi la République populaire démocratique de Corée de prendre immédiatement des mesures pour résoudre le problème des centaines de personnes enlevées et de prisonniers de guerre coréens qui sont toujours détenus dans le pays. UN كما حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ تدابير فورية لحل مسألة المئات من المختطفين وأسرى الحرب الكورية الذين لا يزالون محتجزين هناك.
    Les trois autres membres des F-FDTL ont vu leurs peines commuées à trois ans et sont toujours détenus dans une prison militaire et non civile. UN أما أفراد القوات المسلحة التيمورية الثلاثة الآخرين فقد خففت الأحكام الصادرة بحقهم بالسجن لمدة ثلاث سنوات وهم لا يزالون محتجزين في منشأة عسكرية بدلا من سجن مدني.
    Certains de ses membres et de ses responsables modérés envisagent de se rallier au processus de transition politique à condition que le Gouvernement de transition satisfasse certaines de leurs revendications, telles que la libération des membres du parti qui sont toujours détenus sans être inculpés. UN ويفكر بعض أعضاء الحزب وزعمائه المعتدلين في الانخراط في عملية التحول السياسي شريطة أن تلبي الحكومة الانتقالية مطالب معينة مثل الإفراج عن أعضاء الحزب الذين لا يزالون محتجزين من غير توجيه تهمة لهم.
    La source affirme qu'Azihar Salim et les autres détenus ont été arrêtés simplement pour régler des comptes politiques ou personnels et que, 16 mois après leur arrestation, ils sont toujours détenus sans jugement. UN ويؤكد المصدر أن أزيهار سليم والمحتجزين الآخرين اعتقلوا لمجرد تصفية حسابات سياسية أو شخصية وأنهم بعد مضي 16 شهراً على اعتقالهم لا يزالون محتجزين دون محاكمة.
    En ce qui concerne les artistes détenus mentionnés dans le précédent rapport, d'après des sources fiables ils sont toujours détenus dans la prison d'Insein. UN وفيما يتعلق بالفنانين المحتجزين المشار إليهما في تقرير المقرر الخاص، تفيد المصادر الموثوق بها أنهم لا يزالون محتجزين في سجن أينساين.
    Plus de 3 200 Palestiniens, parmi lesquels de nombreux réfugiés, sont toujours détenus, et le rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes indique que les conditions de détention des prisonniers palestiniens se sont encore détériorées ces dernières années. UN وهناك أكثر من ٠٠٢ ٣ فلسطيني، من بينهم لاجئون كثيرون، لا يزالون محتجزين. ويشير تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية أن ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين زادت تدهورا في السنوات اﻷخيرة.
    Selon les informations, 125 étudiantes ont été relâchées le même jour, tandis que 100 étudiants sont toujours détenus. UN وتشير التقارير إلى أنه تم الإفراج عن 125 طالبة في اليوم نفسه، في حين أن أكثر من 100 من الطلاب الذكور ما زالوا محتجزين.
    Actuellement, cinq Cubains qui luttaient contre le terrorisme et militaient en faveur des droits de l'homme du peuple cubain et de celui des États-Unis sont toujours détenus arbitrairement aux États-Unis et soumis, eux-mêmes comme les membres de leur famille, aux formes de torture psychologique les plus cruelles; UN بيد أن خمسة مناضلين كوبيين ضد الإرهاب ومدافعين عن حقوق الإنسان للشعبين الكوبي والأمريكي ما زالوا محتجزين تعسفياً في الولايات المتحدة وخاضعين، هم وأسرهم على حد سواء، لأقسى ضروب التعذيب النفسي؛
    Saluant la décision prise par Israël de libérer plusieurs prisonniers politiques palestiniens, dont certains croupissaient dans les prisons israéliennes depuis plus de 20 ans, l'orateur rappelle qu'environ 6 000 Palestiniens sont toujours détenus en Israël. UN ورحب بقرار إسرائيل الإفراج عن عدد من السجناء السياسيين الفلسطينيين، الذين عانى بعضهم قسوة السجون الإسرائيلية لأكثر من 20 عاما، وذكّر اللجنة بأن قرابة 000 6 فلسطيني ما زالوا محتجزين في إسرائيل.
    :: Au 17 septembre, environ 130 des 153 étudiants enlevés par l'État islamique d'Iraq et du Levant, le 29 mai, sur la route de Ain el-Arab, sont toujours détenus. UN :: حتى 17 أيلول/سبتمبر، كان لا يزال قيد الاحتجاز ما يناهز 130 من أصل 153 طالباً كان تنظيم " داعش " قد اختطفهم في 29 أيار/مايو وهم على الطريق المؤدي إلى منطقة عين العرب.
    Sérieusement préoccupée par le fait qu'un nombre non négligeable de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, d'experts et de membres de leur famille sont toujours détenus, emprisonnés, disparus ou retenus dans un pays contre leur volonté, UN وإذ يساورها شديد القلق ﻷن عددا كبيرا من موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم لا يزالون معتقلين أو مسجونين أو مفقودين أو محتجزين في بلد ما رغما عنهم،
    Néanmoins, plusieurs de ses compagnons sont toujours détenus, même si les États-Unis se servent de la libération des prisonniers politiques pour évaluer la capacité des autres pays à se conformer aux droits de l'homme. UN ومع ذلك فثمة عدد من رفاقه ما زالوا رهن الاحتجاز رغم حقيقة أن الولايات المتحدة استخدَمت الإفراج عن المسجونين السياسيين لقياس مدى امتثال بلدان أخرى إزاء معايير حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد