| Les taux de mortalité infantile et juvénile sont très élevés, et nombre d'enfants meurent de maladies évitables. | UN | ومعدلات وفيات الرضع والأطفال مرتفعة جدا حيث يموت الكثير منهم من أمراض يمكن الوقاية منها. |
| Plus de jeunes meurent des suites de causes externes, et les taux d'homicides chez les jeunes sont très élevés dans plusieurs pays de la région. | UN | ويموت المزيد من الشباب نتيجة لأسباب خارجية، ومعدلات جرائم قتل الشباب مرتفعة جدا في العديد من البلدان في المنطقة. |
| Les enjeux sont très élevés pour chacun de nous. | UN | فالرهانــات بالنسبــة لكل واحد منا عالية جدا. |
| Les risques de mort ou de blessures mortelles à la suite d'explosions, d'effondrements rocheux ou de matériel insuffisant sont très élevés. | UN | وتعد مخاطر الوفاة أو الإصابات القاتلة الناجمة عن الانفجارات أو سقوط الصخور أو سوء حالة المعدات عالية جدا. |
| Les chiffres concernant les facteurs de risque des maladies non transmissibles sont très élevés dans mon pays. | UN | إن الأرقام المتصلة بعوامل الخطر من الأمراض غير المعدية في بلدي مرتفعة للغاية. |
| Les taux d'abandon sont très élevés parmi les catégories de population défavorisées et plus élevés parmi les ST que parmi les SC. | UN | ومعدلات الانقطاع عن الدراسة عالية جداً بين المجموعات المحرومة. وهي أعلى بين القبائل المنبوذة منها بين الطوائف المنبوذة. |
| L'analphabétisme et les taux d'abandon scolaire sont très élevés chez les Dalits en raison de divers facteurs sociaux et physiques. | UN | وتصل معدلات الأمية والتسرب في صفوف الداليت إلى مستويات عالية للغاية بسبب عدد من العوامل الاجتماعية والمادية. |
| Les coûts sociaux et politiques de l'indifférence, de la passivité et de l'inaction sont très élevés. | UN | ذلك أن التكاليف السياسية والاجتماعية لﻹهمال والسلبية والقعود عن العمل تكاليف باهظة. |
| Dès lors, les taux de mortalité et d'extrême maladie sont très élevés. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معدل الوفيات والمرضية مرتفع جدا. |
| Le rapide effondrement des anciens systèmes de centralisme administratif et leur remplacement, qui n'a été que progressif, par le dispositif institutionnel de l'économie de marché a créé un climat d'incertitude généralisée dans lequel les risques de l'investissement sont très élevés. | UN | إن التفكك السريع لنظم القيادة القديمة واستبدالها التدريجي الوحيد باﻹطار المؤسسي للاقتصاد السوقي قد خلق حالة من الشك العام تصبح مخاطر الاستثمار فيه مرتفعة جدا. |
| Il importe de noter que les taux d'abandon scolaire, tant pour les filles que pour les garçons, sont très élevés en début et en fin de cycle primaire. | UN | والجدير بالذكر أن معدلات ترك الدراسة لدى الذكور واﻹناث على السواء مرتفعة جدا في السنوات اﻷولى وفي السنوات اﻷخيرة من مرحلة التعليم الابتدائي. |
| Enfin, elle fait remarquer que l'analphabétisme et les taux d'abandon scolaire sont très élevés parmi les femmes autochtones et les femmes de descendance africaine, qui sont aussi plus exposées à la traite et à l'exploitation. | UN | 24 - وأشارت أخيرا إلى أن معدلات الأمية وترك المدرسة مرتفعة جدا بين النساء من السكان الأصليين والنساء من أصول أفريقية، اللائي أيضا أكثر تعرضا للاتجار والاستغلال. |
| d) Les frais de voyage sont très élevés et représentent près de 10 % à 15% du montant annuel du remboursement versé pour chaque soldat. | UN | (د) تكلفة السفر مرتفعة جدا إذ إنها تبلغ حوالى 10 إلى 15 في المائة من المدفوعات السنوية للفرد. |
| Dans la plupart de ces pays, les coûts liés aux risques d'épuisement des ressources naturelles et de dégradation de l'environnement sont très élevés par rapport aux montants des dépenses consacrées à la protection de l'environnement ou des investissements réalisés pour améliorer la qualité de celui-ci. | UN | فالخسارة المحتملة الناتجة عن نضوب الموارد الطبيعية وتردي البيئة عالية جدا في معظم هذه البلدان بالمقارنة مع النفقات الوقائية أو الاستثمارات المستخدمة لتحسين البيئة. |
| En conséquence, les coûts de restructuration sont très élevés en termes de rendement, de pertes commerciales, d'accès au crédit, et d'élévation des marges, etc. | UN | وبالتالي، فإن تكاليف إعادة الهيكلة عالية جدا من حيث الناتج، والخسائر التجارية، والحصول على الائتمان، وارتفاع الفروق بين أسعار العرض وأسعار الطلب، وما شابه ذلك. |
| On rapporte que les niveaux de prise en main des programmes et de responsabilité des communautés sont très élevés > > [1]. | UN | وذكر أن مستويات المبادرة والمساءلة لدى المجتمعات المحلية عالية جدا " [1]. |
| En conséquence, les coûts du transport national et international sont très élevés. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تكاليف النقل المحلي والدولي على السواء مرتفعة للغاية. |
| Et les taux d'abandon sont très élevés dans ces pays. | UN | ومعدلات التسرب في هذه البلدان مرتفعة للغاية. |
| Les niveaux de surpopulation sont très élevés dans les camps de réfugiés. | UN | 68 - ومستويات الاكتظاظ في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين مرتفعة للغاية. |
| A cause de tous ces problèmes, les frais de transit des marchandises à destination des pays en développement sans littoral sont très élevés (voir encadré 2). | UN | وبسبب كل هذه المشاكل تبلغ تكاليف المرور العابر بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية مستويات عالية جداً )انظر اﻹطار ٢(. |
| En Amérique latine et dans les Caraïbes, les taux d'homicide sont très élevés et relativement homogènes (25 pour 100 000 habitants). | UN | وتشهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مستويات عالية جداً ومتسقة نسبياً في جرائم القتل (25 لكل 000 100 نسمة). |
| C'est pourquoi il est nécessaire d'encourager les initiatives prises en faveur des plus démunis en vue de faciliter l'octroi de crédits à des conditions avantageuses, d'autant que les taux de remboursement enregistrés dans certains pays en développement sont très élevés. | UN | ولذا فمن الضروري تشجيع المبادرات الائتمانية التي تمد يدها إلى أشد الناس فقرا وتعطيها ائتمانات منخفضة التكلفة، لا سيما وأن معدلات السداد في البلدان النامية عالية للغاية. |
| Les coûts sociaux et politiques de l'indifférence, de la passivité et de l'inaction sont très élevés. | UN | ذلك أن التكاليف السياسية والاجتماعية لﻹهمال والسلبية والقعود عن العمل تكاليف باهظة. |
| Le gouvernement du territoire estime que les effectifs de la fonction publique sont très élevés par rapport au nombre d'habitants (18 000) et d'actifs (11 000 personnes environ). | UN | وتعتبر حكومة اﻹقليم أن العدد الكلي للموظفين المدنيين مرتفع جدا بالنسبة لمجموع السكان البالغ ٠٠٠ ١٨ نسمة وقوة عمل تتكون من حوالي ٠٠٠ ١١ شخص. |