ويكيبيديا

    "sont très élevés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرتفعة جدا
        
    • عالية جدا
        
    • مرتفعة للغاية
        
    • عالية جداً
        
    • عالية للغاية
        
    • تكاليف باهظة
        
    • مرتفع جدا
        
    Les taux de mortalité infantile et juvénile sont très élevés, et nombre d'enfants meurent de maladies évitables. UN ومعدلات وفيات الرضع والأطفال مرتفعة جدا حيث يموت الكثير منهم من أمراض يمكن الوقاية منها.
    Plus de jeunes meurent des suites de causes externes, et les taux d'homicides chez les jeunes sont très élevés dans plusieurs pays de la région. UN ويموت المزيد من الشباب نتيجة لأسباب خارجية، ومعدلات جرائم قتل الشباب مرتفعة جدا في العديد من البلدان في المنطقة.
    Les enjeux sont très élevés pour chacun de nous. UN فالرهانــات بالنسبــة لكل واحد منا عالية جدا.
    Les risques de mort ou de blessures mortelles à la suite d'explosions, d'effondrements rocheux ou de matériel insuffisant sont très élevés. UN وتعد مخاطر الوفاة أو الإصابات القاتلة الناجمة عن الانفجارات أو سقوط الصخور أو سوء حالة المعدات عالية جدا.
    Les chiffres concernant les facteurs de risque des maladies non transmissibles sont très élevés dans mon pays. UN إن الأرقام المتصلة بعوامل الخطر من الأمراض غير المعدية في بلدي مرتفعة للغاية.
    Les taux d'abandon sont très élevés parmi les catégories de population défavorisées et plus élevés parmi les ST que parmi les SC. UN ومعدلات الانقطاع عن الدراسة عالية جداً بين المجموعات المحرومة. وهي أعلى بين القبائل المنبوذة منها بين الطوائف المنبوذة.
    L'analphabétisme et les taux d'abandon scolaire sont très élevés chez les Dalits en raison de divers facteurs sociaux et physiques. UN وتصل معدلات الأمية والتسرب في صفوف الداليت إلى مستويات عالية للغاية بسبب عدد من العوامل الاجتماعية والمادية.
    Les coûts sociaux et politiques de l'indifférence, de la passivité et de l'inaction sont très élevés. UN ذلك أن التكاليف السياسية والاجتماعية لﻹهمال والسلبية والقعود عن العمل تكاليف باهظة.
    Dès lors, les taux de mortalité et d'extrême maladie sont très élevés. UN ونتيجة لذلك، فإن معدل الوفيات والمرضية مرتفع جدا.
    Le rapide effondrement des anciens systèmes de centralisme administratif et leur remplacement, qui n'a été que progressif, par le dispositif institutionnel de l'économie de marché a créé un climat d'incertitude généralisée dans lequel les risques de l'investissement sont très élevés. UN إن التفكك السريع لنظم القيادة القديمة واستبدالها التدريجي الوحيد باﻹطار المؤسسي للاقتصاد السوقي قد خلق حالة من الشك العام تصبح مخاطر الاستثمار فيه مرتفعة جدا.
    Il importe de noter que les taux d'abandon scolaire, tant pour les filles que pour les garçons, sont très élevés en début et en fin de cycle primaire. UN والجدير بالذكر أن معدلات ترك الدراسة لدى الذكور واﻹناث على السواء مرتفعة جدا في السنوات اﻷولى وفي السنوات اﻷخيرة من مرحلة التعليم الابتدائي.
    Enfin, elle fait remarquer que l'analphabétisme et les taux d'abandon scolaire sont très élevés parmi les femmes autochtones et les femmes de descendance africaine, qui sont aussi plus exposées à la traite et à l'exploitation. UN 24 - وأشارت أخيرا إلى أن معدلات الأمية وترك المدرسة مرتفعة جدا بين النساء من السكان الأصليين والنساء من أصول أفريقية، اللائي أيضا أكثر تعرضا للاتجار والاستغلال.
    d) Les frais de voyage sont très élevés et représentent près de 10 % à 15% du montant annuel du remboursement versé pour chaque soldat. UN (د) تكلفة السفر مرتفعة جدا إذ إنها تبلغ حوالى 10 إلى 15 في المائة من المدفوعات السنوية للفرد.
    Dans la plupart de ces pays, les coûts liés aux risques d'épuisement des ressources naturelles et de dégradation de l'environnement sont très élevés par rapport aux montants des dépenses consacrées à la protection de l'environnement ou des investissements réalisés pour améliorer la qualité de celui-ci. UN فالخسارة المحتملة الناتجة عن نضوب الموارد الطبيعية وتردي البيئة عالية جدا في معظم هذه البلدان بالمقارنة مع النفقات الوقائية أو الاستثمارات المستخدمة لتحسين البيئة.
    En conséquence, les coûts de restructuration sont très élevés en termes de rendement, de pertes commerciales, d'accès au crédit, et d'élévation des marges, etc. UN وبالتالي، فإن تكاليف إعادة الهيكلة عالية جدا من حيث الناتج، والخسائر التجارية، والحصول على الائتمان، وارتفاع الفروق بين أسعار العرض وأسعار الطلب، وما شابه ذلك.
    On rapporte que les niveaux de prise en main des programmes et de responsabilité des communautés sont très élevés > > [1]. UN وذكر أن مستويات المبادرة والمساءلة لدى المجتمعات المحلية عالية جدا " [1].
    En conséquence, les coûts du transport national et international sont très élevés. UN ونتيجة لذلك، فإن تكاليف النقل المحلي والدولي على السواء مرتفعة للغاية.
    Et les taux d'abandon sont très élevés dans ces pays. UN ومعدلات التسرب في هذه البلدان مرتفعة للغاية.
    Les niveaux de surpopulation sont très élevés dans les camps de réfugiés. UN 68 - ومستويات الاكتظاظ في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين مرتفعة للغاية.
    A cause de tous ces problèmes, les frais de transit des marchandises à destination des pays en développement sans littoral sont très élevés (voir encadré 2). UN وبسبب كل هذه المشاكل تبلغ تكاليف المرور العابر بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية مستويات عالية جداً )انظر اﻹطار ٢(.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, les taux d'homicide sont très élevés et relativement homogènes (25 pour 100 000 habitants). UN وتشهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مستويات عالية جداً ومتسقة نسبياً في جرائم القتل (25 لكل 000 100 نسمة).
    C'est pourquoi il est nécessaire d'encourager les initiatives prises en faveur des plus démunis en vue de faciliter l'octroi de crédits à des conditions avantageuses, d'autant que les taux de remboursement enregistrés dans certains pays en développement sont très élevés. UN ولذا فمن الضروري تشجيع المبادرات الائتمانية التي تمد يدها إلى أشد الناس فقرا وتعطيها ائتمانات منخفضة التكلفة، لا سيما وأن معدلات السداد في البلدان النامية عالية للغاية.
    Les coûts sociaux et politiques de l'indifférence, de la passivité et de l'inaction sont très élevés. UN ذلك أن التكاليف السياسية والاجتماعية لﻹهمال والسلبية والقعود عن العمل تكاليف باهظة.
    Le gouvernement du territoire estime que les effectifs de la fonction publique sont très élevés par rapport au nombre d'habitants (18 000) et d'actifs (11 000 personnes environ). UN وتعتبر حكومة اﻹقليم أن العدد الكلي للموظفين المدنيين مرتفع جدا بالنسبة لمجموع السكان البالغ ٠٠٠ ١٨ نسمة وقوة عمل تتكون من حوالي ٠٠٠ ١١ شخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد