:: Les présidents devraient se rendre dans le pays ou la région dont s'occupe leur groupe. Les discussions sur le terrain avec les ambassades, les ONG, etc., sont très utiles aux travaux d'un comité. | UN | :: يتعين على الرؤساء زيارة البلدان أو المناطق التي تعنى بها أفرقتهم والمناقشات التي يجرونها على الأرض مع السفارات، والمنظمات غير الحكومية وما شابه ذلك مناقشات مفيدة للغاية لعمل أي لجنة. |
Des conférences ou réunions préparatoires sont très utiles. | UN | فالمداولات أو الاجتماعات التحضيرية مفيدة للغاية. |
À notre avis, ces discussions sont très utiles pour accroître la compréhension mutuelle et pour parvenir à un consensus entre les nations. | UN | ونرى أن هذه المناقشات مفيدة جدا لزيادة التفاهم المتبادل وللتوصل إلى توافق لﻵراء فيما بين اﻷمم. |
La réforme, et donc le renforcement des principaux organes de l'Organisation, est une nécessité et les propositions du Secrétaire général en la matière sont très utiles. | UN | إن إصلاح الأجهزة الرئيسية للمنظمة، وبالتالي تعزيزها، عملية ضرورية، ومقترحات الأمين العام في هذا المجال مفيدة جدا. |
48. En ce qui concerne les conditions dans les centres de détention, les réponses relatives à la situation à Aruba sont très utiles. | UN | 48- وعن الأحوال في مراكز الاحتجاز قال إن المعلومات عن الوضع في آروبا مفيدة جداً. |
De l'avis des pays en développement en général, les activités habilitantes, financées par les donateurs, sont très utiles. | UN | وتعتبر البلدان النامية بصورة عامة الأنشطة التمكينية، التي تدعمها الجهات المانحة، بالغة الفائدة. |
La Sous-Commission et la Commission considèrent que ces réunions régionales sont très utiles car elles permettent de coordonner, aux niveaux régional et sous-régional, les activités des organismes opérationnels nationaux qui participent aux activités de lutte contre le trafic de drogue. | UN | وترى اللجنة الفرعية واللجنة أن هذه الاجتماعات اﻹقليمية مفيدة للغاية في تيسير التنسيق اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بين الوكالات الوطنية العاملة في مجال تدابير مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Ces plaintes sont très utiles en ce qu'elles permettent de déterminer sur quel point portent principalement les griefs des citoyens et en ce qu'elle fait apparaître les secteurs de l'administration publique dans lesquels le besoin de réforme est le plus urgent. | UN | وهذه الالتماسات مفيدة للغاية في تحديد المسائل التي تركّز عليها شكاوى المواطنين وإبراز مجالات الإدارة العامة التي هي في أمس الحاجة للإصلاح. |
L'expérience montre que des séminaires et ateliers destinés à expliquer le concept, les avantages et le processus de la gestion des risques aux administrateurs de haut rang sont très utiles pour susciter une adhésion au plus haut niveau. | UN | وتشير التجربة إلى أن الندوات وحلقات العمل التي تستهدف كبار المديرين من أجل شرح مفهوم إدارة المخاطر ومزايا هذه الإدارة وإجراءاتها مفيدة للغاية في كسب التأييد في قمة الهرم التنظيمي. |
L'expérience montre que des séminaires et ateliers destinés à expliquer le concept, les avantages et le processus de la gestion des risques aux administrateurs de haut rang sont très utiles pour susciter une adhésion au plus haut niveau. | UN | وتشير التجربة إلى أن الندوات وحلقات العمل التي تستهدف كبار المديرين من أجل شرح مفهوم إدارة المخاطر ومزايا هذه الإدارة وإجراءاتها مفيدة للغاية في كسب التأييد في قمة الهرم التنظيمي. |
À cet égard, les exposés mensuels effectués à titre personnel par certains anciens Présidents du Conseil de sécurité sont très utiles, car ils sont certainement plus complets et plus analytiques que la simple description des faits contenue dans la partie du rapport relative aux questions examinées par le Conseil durant la période visée. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر التقييمات الشهرية المعدة شخصيا من بعض رؤساء مجلس اﻷمن السابقين مفيدة للغاية ﻷنها، بلا شك، وافية وتحليلية بقدر أكبر من مجرد الوصف الوقائعي المدرج في فرع التقرير المتصل بالمسائل التي نظر فيها المجلس خلال الفترة المذكورة. |
Les campagnes nationales et les projets spéciaux sont très utiles pour sensibiliser la population et pour développer des méthodes. | UN | ذلك أن الحملات الوطنية والمشاريع الخاصة مفيدة جدا في التوعية وفي إيجاد طرق مكافحة. |
Les identifiants uniques sont très utiles lors des analyses de cohérence entre une entreprise et ses parties constituantes. | UN | والرموز التعريفية الفريدة مفيدة جدا عند إجراء تحليل للترابط المنطقي بين المؤسسة ومكوناتها. |
Nous estimons que ces conclusions et d'autres conclusions du Forum sont très utiles à nos efforts pour renforcer la Commission de consolidation de la paix et le dispositif général de consolidation de la paix. | UN | ونحن نعتبر استنتاجات المنتدى تلك وغيرها مفيدة جدا في جهودنا لزيادة تعزيز لجنة بناء السلام وهيكلية بناء السلام الأوسع. |
17. M. IWASAWA souligne que les outils techniques élaborés par le HautCommissariat, en particulier les DVD sur les organes conventionnels, sont très utiles pour les étudiants. | UN | 17- السيد إيواساوا أكد أن الأدوات التقنية التي أعدتها المفوضية السامية، وبخاصة أقراص الفيديو الرقمية المتعلقة بهيئات المعاهدات، مفيدة جداً للطلبة. |
Comme les États parties l'ont noté à la reprise de la deuxième session du Groupe d'examen de l'application, les réunions avec les experts chargés de l'examen, le secrétariat et avec les points de contact, le cas échéant, sont très utiles pour préparer les réunions. | UN | وكما أشارت الدول الأطراف أثناء الدورة الثانية المستأنفة لفريق استعراض التنفيذ، فإنَّ لقاءات الإحاطة مع الخبراء المستعرِضين والأمانة، ومع جهات الاتصال عند الاقتضاء، مفيدة جداً في التحضير للاجتماعات. |
Ses activités dans les domaines du règlement pacifique des différends et du droit international, en plus du développement économique et social, sont très utiles. | UN | فاﻷنشطة التي تضطلع بها في مجالي التسوية السلمية للمنازعات والقانون الدولي، علاوة على مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بالغة الفائدة. |
45. La majorité des répondants (63 %) estiment que les réunions sont utiles et 38 % déclarent qu'elles sont très utiles. | UN | 45- واعتبرت أغلبية الدول المجيبة (63 في المائة)() أنّ الاجتماعات مفيدة، فيما اعتبرتها 38 في المائة بالغة الفائدة. |
Les renseignements recueillis et analysés dans les rapports du Comité sont très utiles aux États Membres de l’Organisation des Nations Unies et aux organisations internationales dans leurs activités liées à la planification et à l’application des programmes de protection contre les rayonnements. | UN | ٣ - وتتميز المعلومات التي تم جمعها وتفسيرها في تقارير اللجنة بفائدة بالغة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وللمنظمات الدولية، فيما تضطلع به من أنشطة متصلة بتخطيط وتنفيذ برامج الحماية من اﻹشعاع. |
Des détails sur les types de licences octroyées sont très utiles car on risque facilement de confondre différents types de systèmes d'octroi de licences. | UN | وإيضاح أنواع التراخيص أمر مفيد جدا نظرا إلى أن احتمال الخلط بين الأنواع المختلفة لنظم الترخيص احتمال كبير نسبيا. |
Les réunions intersessions du Bureau sont très utiles à la préparation de la session à venir. | UN | ١٥ - وللاجتماعات التي تتخلل دورات المكتب فائدتها وأهميتها الكبيرة في إعداد الدورة المقبلة. |
Les indicateurs sociaux sont très utiles au niveau national pour préciser les priorités. Toutefois, du fait des différences entre pays, il n’y a guère lieu de les comparer d’un pays à l’autre. | UN | وتتجلى أهمية المؤشرات الاجتماعية في توضيح اﻷولويات المحلية بشكل أكبر على المستوى الوطني؛ لكن المقارنة بين تلك المؤشرات فيما بين البلدان لا يتسم في كثير من اﻷحيان بقيمة كبيرة بسبب الفوارق بين البلدان. |
Même dans ces domaines cependant, les encouragements et les avis des États Membres sont très utiles. | UN | وحتى في هذه المجالات، مع ذلك، كان تشجيع وتوجيه الدول الأعضاء مفيدا للغاية. |
Étant donné que des mécanismes comme le règlement des litiges en ligne sont très utiles dans des pays comme le sien, elle soutient les appels lancés par le Nigéria pour que la Commission continue de les développer. | UN | وحيث أن آليات من قبيل عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ستكون مفيدة تماما لبلدان مثل بلدها، فإنها تؤيد دعوة نيجيريا إلى اللجنة بمواصلة تطوير هذه العملية. |