ويكيبيديا

    "sont transmis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحال
        
    • وتحال
        
    • ويحال
        
    • تُحال
        
    • وتُحال
        
    • يُحيلها
        
    • ينتقلان
        
    • تنتقل
        
    Ils sont transmis au Parlement. UN وفي هذا السياق، تحال الوثيقتان إلى البرلمان.
    Les rapports faisant état d'affaires pouvant justifier une enquête sont adressés directement à l'Inspecteur général ou lui sont transmis. UN وتقدّم أو تحال مباشرة إلى المفتش العام التقارير عن المسائل التي قد تستوجب التحقيق.
    Tous ces éléments sont transmis au ministère public, qui engage l'instruction, la complète et la mène à son terme jusqu'au moment où le tribunal statue et où les auteurs sont punis; UN ثم تحال الأوراق إلى النيابة العامة التي تباشر رفع الدعوى واستكمالها ومتابعتها إلى حين الفصل فيها ومعاقبة مرتكبيها؛
    Des exemplaires de ces rapports sont transmis, par les soins du Secrétaire général, au Comité spécial contre l'apartheid. UN وتحال نسخ من تلك التقارير الى اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، وذلك عن طريق اﻷمين العام.
    La décision et le dossier de la procédure devant la Chambre préliminaire sont transmis à la Présidence. UN ويحال هذا القرار إلى الرئاسة مشفوعا بمحضر جلسات الدائرة التمهيدية.
    Les dossiers sont transmis aux magistrats compétents pour application de ces sanctions. UN ولتنفيذ هذه العقوبات، تُحال السوابق إلى الموظفين المختصين في النيابة العامة.
    Ses rapports sont transmis pour information à la Commission de la condition de la femme. UN وتقارير اللجنة تحال إلى لجنة مركز المرأة للعلم.
    Lorsque cette procédure s'avère inefficace, les cas sont transmis à la police pour ouverture d'une procédure juridique. UN وإذا ما ثبت عدم كفاءة هذه المؤسسات، تحال القضايا إلى الشرطة لاتخاذ الإجراءات القانونية بشأنها.
    Conformément à l’article 21.2 de la Convention, les rapports du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes sont transmis à la Commission pour information. UN وفقا للمادة ١٢-٢ من الاتفاقية، تحال تقارير للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى اللجنة لغرض العلم.
    Les résultats de l'atelier sont transmis au SBSTA, à sa douzième session, en vue de l'élaboration de recommandations appropriées pour examen à la sixième session de la Conférence des Parties. UN تحال نتائج حلقة التدارس إلى الدورة الثانية عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بهدف إعداد توصيات ذات صلة للنظر فيها في الدورة السادسة لؤتمر الأطراف.
    Conformément à l’article 21.2 de la Convention, les rapports du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes sont transmis à la Commission pour information. UN وفقا للمادة ١٢-٢ من الاتفاقية، تحال تقارير لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى اللجنة لغرض العلم.
    En revanche, les rapports du Bureau des services de contrôle interne concernant les audits internes des opérations et autres activités de la Caisse ne sont transmis qu'à l'Administrateur de la Caisse. UN ومن ناحية أخرى، فإن تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن المراجعة الداخلية لحسابات عمليات وأنشطة الصندوق الأخرى لا تحال إلا إلى كبير الموظفين التنفيذيين بالصندوق.
    Avec ce nouveau système, les incidents de violence familiale répondant à certaines conditions sont transmis pour suivi au SWD même si ni la victime ni l'auteur présumé n'y ont consenti. UN وفي إطار النظام الجديد، تحال حوادث العنف المنزلي التي تستوفي شروطاً معينة إلى الإدارة للمتابعة حتى إذا لم يعط الضحايا ولا الجناة المزعومين موافقتهم.
    Les résultats de ces ateliers sont transmis au Gouvernement et utilisés pour élaborer les politiques concernant la jeunesse, en tenant compte des opinions des jeunes eux-mêmes. UN وإن نتائج حلقات العمل تلك تحال إلى الحكومة التي تستخدمها بدورها في رسم السياسات العامة المتعلقة بالشباب، بعد أن تأخذ في الاعتبار وجهات نظر الشباب أنفسهم.
    Les résultats de ses enquêtes sont transmis aux requérants. UN وتحال نتائج تحقيقاتها إلى الجهة الطالبة.
    Les renseignements concernant les vacances de poste sont transmis aux ambassades des États parties à la Convention à Berlin et aux missions permanentes à New York. UN وتحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك.
    Les renseignements concernant les vacances de poste sont transmis aux ambassades des États parties à la Convention à Berlin et aux missions permanentes à New York. UN وتحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك.
    La décision et le procès verbal de la procédure devant la Chambre préliminaire sont transmis à la Présidence. UN ويحال هذا القرار إلى الرئاسة مشفوعا بمحضر جلسات الدائرة التمهيدية.
    Toutes les informations sont examinées par la Commission et, si des éléments de blanchiment d'argent sont détectés, ils sont transmis aux autorités compétentes pour faire l'objet d'enquêtes. UN وتراجع اللجنة جميع المعلومات، فإذا ما ظهرت فيها دلائل على غسل الأموال، تُحال إلى السلطات المختصة للتحقيق فيها.
    Les cas de cette nature qui exigent une intervention rapide sont transmis directement au Ministre des affaires étrangères par les moyens les plus directs et les plus rapides. UN وتُحال حالات مشابهة تتطلّب تدخلاً فورياً، إلى وزراء الشؤون الخارجية مباشرة وبأسرع الوسائل.
    Les produits de l'équipe spéciale sont examinés par le Groupe d'experts multidisciplinaire, en consultation avec le Bureau, puis sont transmis à la Plénière pour examen. UN ويستعرض المكتب منتجات فرقة العمل بالتشاور مع فريق الخبراء المتعدد التخصصات، ثم يُحيلها إلى الاجتماع العام للنظر فيها.
    Par exemple, la société accorde plus d'importance aux garçons qu'aux filles parce que l'appartenance ethnique et le nom de famille sont transmis par les hommes. UN فعلى سبيل المثال، يفضل المجتمع الذّكَر على الأنثى لأن الانتماء الإثني واسم الأسرة ينتقلان عبر الرجل.
    Elle est le centre de la reproduction biologique, mais elles est également la cellule au sein de laquelle les biens et le patrimoine sont transmis de génération en génération, au même titre que les règles de conduite et les principes de la coexistence. UN ويحدث في داخلها التوالد البيولوجي، وإن كانت أيضا المجال الذي تنتقل من خلاله الممتلكات والموروثات إلى الأجيال اللاحقة، وكذلك نماذج السلوك وقواعد التعايش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد