Des enfants sont tués et mutilés en nombres effroyables et plus encore perdent leurs parents. | UN | فهناك أعداد مخيفة من الأطفال الذين يقتلون ويشوهون، وكثير منهم يصبحون يتامى. |
Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية، |
Chaque jour, des enfants et autres civils sont tués ou blessés par ces mines. | UN | وكل يوم، يقتل أو يصاب أطفال ومدنيون آخرون نتيجة هذه اﻷلغام. |
Malheureusement, beaucoup d'autres sont tués ou blessés dans le cadre des < < dégâts collatéraux > > résultant des frappes militaires des forces d'occupation. | UN | وللأسف، فإن عدداً أكبر يقتل ويجرح كجزء مما يسمى بالأضرار التبعية للضربات العسكرية التي تشنها قوات الاحتلال. |
Aujourd'hui, comme tous les jours d'ailleurs, nous devons penser aux victimes, à ceux qui sont tués, opprimés ou emprisonnés. | UN | واليوم، وعلى غرار أي يوم آخر، فإن مشاعرنا ينبغي أن تكون مع الضحايا، أولئك الذين يُقتلون أو يُقمعون أو يُسجنون. |
Tous les jours, des civils des deux côtés sont tués et blessés dans une situation de violence sans fin. | UN | ففي كل يوم، يُقتل ويُجرح مدنيون أبرياء من الجانبين في خضم عنف لا نهاية له. |
Des civils palestiniens sont tués chaque jour. | UN | إن المدنيين الفلسطينيين يتعرضون للقتل يوميا. |
Selon les estimations du Service de lutte antimines, près de 300 Afghans sont tués chaque mois dans les zones infestées par les mines, et le nombre de blessés est bien plus élevé. | UN | وتقديرات دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة تبين أن حوالي 300 أفغاني يقتلون كل شهر في المناطق الملوثة بالألغام، بينما يتجاوز عدد المصابين ذلك بكثير. |
De plus en plus d'individus, parmi lesquels des femmes et des enfants, sont tués ou mutilés par des armes légères et des mines terrestres. | UN | ويتزايد عدد الأشخاص، بمن فهم النساء والأطفال، الذين يقتلون أو يشوهون بتلك الأسلحة وأيضا بالألغام الأرضية. |
Déplorant le grand nombre d'innocents qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur inconsidérés et aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف، |
Déplorant le grand nombre d'innocents qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur inconsidérés et aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف، |
Ils sont tués, mutilés, ou privés de leurs droits fondamentaux à l'éducation et au développement lorsque leurs familles sont anéanties par l'explosion de mines. | UN | فهم يقتلون أو يشوهون أو يحرمون من حقوقهم اﻷساسية في التعليم والتنمية نتيجة لتدمير أسرهم باﻷلغام. |
En même temps, aucun gouvernement ne peut rester passif lorsque des innocents sont tués. | UN | وفي نفس الوقت لا يمكن لأي حكومة أن تقف مكتوفة الأيدي ولا تتخذ أي إجراء عندما يقتل الأبرياء. |
Ceux qui ne peuvent suivre ou se fatiguent sont tués. | UN | كما يقتل الأطفال غير القادرين على التحمل أو يصيبهم التعب. |
Il est immoral parce que des innocents sont tués, et il est contreproductif parce qu'il ne résout pas les problèmes. Il ne fait qu'en produire de nouveaux. | UN | فهو غير أخلاقي لأنه يقتل الأبرياء، وهو غير مثمر لأنه لا يمكن أن يحل أي مشكلة، بل يضيف فقط مشاكل جديدة. |
On compte par ailleurs que quelque 800 enfants par mois sont tués ou estropiés par des mines terrestres. | UN | كما أن نحو ٨٠٠ طفل يُقتلون أو تشوه أجسامهم كل شهر بفعل اﻷلغام اﻷرضية. |
Des journalistes sont tués de plus en plus souvent en raison du climat d'impunité qui règne dans le pays ainsi que de la structure des médias. | UN | فالصحافيون يُقتلون بوتيرة متزايدة نتيجة الإفلات من العقاب السائد، إلى جانب بنية صناعة وسائط الإعلام. |
Des milliers de civils innocents sont tués chaque année, en particulier des femmes et des enfants, des millions d'autres deviennent des réfugiés ou sont déplacés dans leur pays, et les infrastructures et l'économie sont réduites à néant. | UN | فآلاف المدنيين الأبرياء يُقتلون كل عام، لا سيما النساء والأطفال؛ ويصبح الملايين لاجئين أو مشردين داخليا، وتتعرض البنية التحتية والاقتصادات للخراب. |
Chaque jour, ce sont des douzaines de jeunes Cachemiriens qui sont tués de sang-froid. | UN | وفي كل يوم يُقتل الكثير من شباب كشمير بأعصاب باردة. |
Les enfants qui protestent ou résistent sont tués. Les enfants qui ne peuvent pas suivre ou souffrent de fatigue ou de maladie sont tués. | UN | ومن يحتج من اﻷطفال أو يقاوم يُقتل، ومن لا يمكنه المضي أو يحل به التعب أو المرض يُقتل. |
Alors qu'au Guatemala, des journalistes sont tués par leur gouvernement. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه ، في غواتيمالا ، الصحفيين يتعرضون للقتل من قبل حكومتهم |
Des enfants meurent dans des bombardements aériens, sont tués par des barils piégés ou des roquettes ou lors d'attaques perpétrées avec des engins explosifs improvisés de plus en plus sophistiqués ou encore ils périssent par balle sur le chemin de l'école. | UN | ويُقتل الأطفال جراء القصف الجوي بالبراميل المتفجرة أو الصواريخ، أو في هجمات تُشن بأجهزة متفجرة يدوية الصنع متطورة على نحو متزايد، أو يُطلق عليهم الرصاص وهم في طريقهم إلى المدرسة. |
1 00 millions d'animaux sauvages sont tués pour leur fourrure chaque année, dont 25 millions, rien qu'aux Etats-Unis. | Open Subtitles | أكثر من 100 مليون حيوان بري يتم قتله من أجل الجلود سنويا، و 25 مليون في امريكا وحدها. |
Selon Reddington, ces gens sont tués, leurs idées supprimées, et leurs recherches disparaissent. | Open Subtitles | (وفقاً لـ(ريدينجتون تم قتل هؤلاء الأشخاص ، تم قمع أفكارهم ولم يتم إيجاد أبحاثهم قط |