Les groupes de ce genre, qui sont un élément essentiel du système de contrôle et de vérification continus, sont basés en permanence au Centre. | UN | وتعمل هذه اﻷفرقة حاليا بصفة مستمرة منطلقة من المركز وهي عنصر أساسي في نظام الرصد والتحقق المستمرين في العراق. |
Les droits fondamentaux sont un élément essentiel de la primauté du droit. | UN | فالحقوق الأساسية عنصر أساسي من سيادة القانون. |
Les exportations palestiniennes sont un élément essentiel pour le relèvement à Gaza. | UN | وتمثل الصادرات الفلسطينية عنصراً أساسياً للانتعاش في قطاع غزة. |
Les consultations entre États de l'aquifère sont un élément essentiel du processus de gestion. | UN | وتعد المشاورات بين دول طبقة المياه الجوفية عنصراً أساسياً في عملية الإدارة. |
Les informations que les États soumettent sur leur pratique en ce qui concerne les divers sujets sont un élément essentiel des méthodes de travail de la CDI. | UN | وشكلت المعلومات المتعلقة بممارسات الدول، التي قدمتها الحكومات بشأن مختلف المواضيع قيد النظر، جزءا أساسيا من أساليب عمل اللجنة. |
L'Espagne estime que les accords et systèmes de vérification sont un élément essentiel du régime international qui comprend les dispositifs de non-prolifération et de désarmement nucléaire. | UN | ترى إسبانيا أن الاتفاقات والنظم المتعلقة بالتحقق تشكل عنصرا أساسيا للنظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Ces doctrines renforcent également l'idée erronée selon laquelle les armes nucléaires sont un élément essentiel de la force militaire moderne. | UN | ومن شأنها أيضا أن تعزز التصور المغلوط بأن الأسلحة النووية عنصر جوهري من عناصر أية قوة عسكرية عصرية. |
1. On s'accorde à reconnaître que les migrations internationales sont un élément essentiel du processus de développement dans la mesure où elles influent sur le développement et sont influencées par lui. | UN | ١ - جرى التسليم على نطاق واسع بأن الهجرة الدولية عنصر حيوي في عملية التنمية، سواء في التأثير على التنمية أو التأثر بها. |
Le Groupe reconnaît que ces aspects sont un élément essentiel du contrôle interne mais estime que leur importance a été grandement exagérée. | UN | ويسلم الفريق بأن هذه الجوانب تشكل عنصرا أساسيا من عناصر المراقبة الداخلية ولكنه يعتبر أنه قد بولغ كثيرا في تأكيد أهميتها. |
Ces conditions ne sont pas un obstacle à la paix ou à la création d'un État palestinien conscient de ses responsabilités : elles sont un élément essentiel de la concrétisation de ces objectifs. | UN | وهذه الشروط لا تشكل عقبات أمام السلام أو إقامة دولة فلسطينية مسؤولة؛ بل هي عنصر أساسي لتحقيق هذين الهدفين. |
Les relations de travail sont un élément essentiel de la participation de la société au développement socio-économique et de l'efficacité économique. | UN | وعلاقات العمل عنصر أساسي من عناصر المشاركة الاجتماعية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكفاءة الاقتصاد. |
Les droits de l'homme sont un élément essentiel des accords et des résolutions qui ont pour objectifs la réconciliation et la paix à long terme. | UN | وقال إن حقوق الإنسان عنصر أساسي في الاتفاقات والقرارات التي تسعى إلى تحقيق المصالحة والسلام المستدام. |
40. Le Directeur du Bureau des ressources et des partenariats stratégiques a souligné le fait que les partenariats sont un élément essentiel des plans d'action pour 2000-2003. | UN | 40 - وأكد مدير مكتب الموارد والشراكات الاستراتيجية أن الشراكات هي عنصر أساسي في خطط العمل للفترة 2000-2003. |
Les règles d'origine sont un élément essentiel de tous les schémas, et pour que le SGP fonctionne bien il est capital qu'elles soient clairement comprises et convenablement appliquées. | UN | وتشكل قواعد المنشأ عنصراً أساسياً في جميع المخططات. ولفهم تلك القواعد فهماً واضحاً وتطبيقها تطبيقاً سليماً أهمية قصوى في تنفيذ نظام الأفضليات المعمم. |
Il rappelle que les lieux de culte sont un élément essentiel de la manifestation du droit à la liberté de religion ou de conviction, qui est protégé par le droit international des droits de l'homme. | UN | ويذكر بأن أماكن العبادة تشكل عنصراً أساسياً من تجليات الحق في حرية الدين أو المعتقد التي يحميها القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
60. Les droits linguistiques sont un élément essentiel des droits culturels dont toute personne bénéficie en vertu des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 60- وتشكل الحقوق اللغوية عنصراً أساسياً من الحقوق الثقافية التي تكفلها للجميع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Les réseaux de données électroniques sont un élément essentiel du renforcement des capacités en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes et du suivi d'un tel renforcement. | UN | 63 - تشكل شبكات المعارف الإلكترونية جزءا أساسيا من بناء القدرات من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني ومتابعته. |
4. Les applications des technologies de l'information sont un élément essentiel de certains programmes de coopération technique particulièrement efficaces et appréciés, notamment dans les domaines de l'automatisation des douanes, du suivi des marchandises et de la gestion de la dette. | UN | 4 - تشكل تطبيقات تكنولوجيا المعلومات جزءا أساسيا من بعض برامج التعاون التقني الفعالة للغاية والجديرة بالتقدير في مجال التشغيل الآلي للجمارك وتتبع الشحنات وإدارة الديون. |
13.3 La Commission des stupéfiants est le principal organe directeur intergouvernemental du système de contrôle des drogues, dont les conventions sont un élément essentiel. | UN | ١٣-٣ ولجنة المخدرات هي الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية لصنع السياسات في مجال مراقبة المخدرات، وذلك في إطار نظام مراقبة المخدرات، التي تشكل الاتفاقيات جزءا أساسيا منه. |
Il rappelle que les lieux de culte sont un élément essentiel de la manifestation du droit à la liberté de religion ou de conviction, qui est protégé par le droit international des droits de l'homme et invite donc les États à respecter les standards internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | ويذكّر بأن أماكن العبادة تشكل عنصرا أساسيا من مظاهر الحق في حرية الدين أو المعتقد التي يحميها القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولذا يدعو الدول إلى أن تلتزم بالمعايير الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
L'Espagne estime que les accords et systèmes de vérification sont un élément essentiel du systèmes international qui comprend les dispositifs de non-prolifération et de désarmement nucléaire. | UN | 15 - تعتبر إسبانيا أن اتفاقات ونظم التحقق تشكل عنصرا أساسيا في النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Le renforcement de l'économie et l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens sont un élément essentiel et une condition préalable à une paix et une sécurité durables. | UN | إن تقوية الاقتصاد وتحسين ظروف المعيشة للفلسطينيين هما عنصر جوهري وشرط لازم لتحقيق السلم واﻷمن الدائمين. |
Il importe de reconnaître que les mesures prises pour élargir l'accès à l'éducation et à l'emploi sont un élément essentiel de tout programme de lutte contre la traite des personnes dans les pays d'origine. | UN | ويجب التسليم بأن التدابير الرامية إلى زيادة إمكانية الحصول على التعليم والاستفادة من فرص العمل عنصر حيوي في أي برنامج لمكافحة الاتجار في بلدان المنشأ. |
Intégrer l'analyse des rôles masculins et féminins au processus de planification permet, entre autres avantages, de comprendre que les activités non rémunérées liées à la reproduction, assumées principalement par les femmes, sont un élément essentiel de la création de capital humain et qu'elles devraient être distribuées de façon équitable entre les deux sexes, la famille, l'Etat et le marché. | UN | وإحدى النتائج العملية الرئيسية ﻹدراج تحليل الجوانب المتعلقة بكل من الجنسين في عملية التخطيط هي اﻹقرار بأنه يتعين اعتبار وظيفة اﻹنجاب التي لا يدفع عنها أجر والتي تقوم بها أساسا المرأة، عنصرا أساسيا من عناصر تشكيل الموارد البشرية وينبغي توزيع مهامها بالتساوي على الجنسين واﻷسرة والدولة والسوق. |