Les seuls sujets modernes que connaissent les mercenaires Taliban, ce sont les armes sophistiquées. | UN | إن مرتزقة طالبان لا يعرفون من اﻷشياء العصرية سوى اﻷسلحة المتطورة. |
Cette interdiction devrait porter également sur les armes classiques sophistiquées létales. | UN | وينبغي لحظرها أن يشمل بالمثل أيضا حظر الأسلحة التقليدية المتطورة الفتاكة. |
Certains ont même des armes nucléaires, ou font partie d'une alliance puissante, ou rééquipent chaque année leurs armées d'armes toujours meilleures et plus sophistiquées. | UN | بل إن البعض منها لديه أسلحة نووية؛ أو ينتمي إلى تحالف قوى، أو يعزز أسلحته كل سنة بأسلحة أخرى أفضل وأكثر تطورا. |
L'objectif n'est pas de rendre les mines actuelles plus modernes et plus sophistiquées. | UN | ولا يتمثل الهدف في استبدال اﻷلغام الموجودة حاليا بألغام أكثر حداثة أو تطورا. |
Les représentants du Gouvernement israélien se disent toujours gravement préoccupés par la perspective d'un transfert d'armes sophistiquées au Hezbollah. | UN | وقد واصل ممثلو الحكومة الإسرائيلية الإعراب عن بالغ القلق إزاء احتمال نقل نظم أسلحة متطورة إلى حزب الله. |
L'État syrien fait face à des hommes armés bien entraînés dotés d'armes sophistiquées qui cherchent à tuer et à terroriser. | UN | إن الدولة السورية تواجه مسلحين مدربين تدريباً عالياً ويحملون أسلحة متطورة ويسعون إلى القتل والذبح والإرهاب. |
La mise au point et la mise en oeuvre de nouvelles technologies sophistiquées dans la détection des mines sont prévues pour très bientôt. | UN | ومن المتوقع أن يتم في المستقبل القريب استحداث وتنفيذ تكنولوجيات متقدمة جديدة للكشف عن الألغام. |
Insuffisance de la formation en matière d'analyse sexospécifique et incapacité de lancer des enquêtes plus sophistiquées comme, par exemple, des enquêtes sur l'emploi du temps. | UN | التدريب التحليلي والقدرة على إجراء مسوح أكثر تطوراً في المجال الجنساني من قبيل مسوح استخدام الوقت. |
À l'ère du nucléaire et des armes classiques sophistiquées, la guerre menace l'existence même de l'humanité. | UN | وإن الحرب في عصر الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية المتطورة هذا، قد عرض للخطر وجود البشر ذاته على هذا الكوكب. |
La Rapporteuse spéciale note que les guérilleros maoïstes semblent jusqu'à présent être essentiellement équipés d'armes légères et peu sophistiquées. | UN | وتشير المقررة الخاصة إلى أنه يبدو أنه لا تتوفر لرجال العصابات الماويين حتى الآن سوى الأسلحة الخفيفة وغير المتطورة. |
Certains d'entre eux étaient experts dans le maniement d'armes sophistiquées. | UN | وبعض هؤلاء خبراء في استخدام اﻷسلحة المتطورة. |
Elle ne parle pas des efforts gigantesques déployés par le Hamas pour introduire clandestinement des armes sophistiquées dans la bande de Gaza. | UN | ولم يذكر القرار الجهود الهائلة التي تبذلها حماس لتهريب الأسلحة المتطورة إلى داخل غزة. |
Mon job me permet d'accéder aux technologies de surveillance sophistiquées. | Open Subtitles | عملي يؤهلني للدخول إلى أقسام التقنيات المتطورة |
Il est assez rare que les tribunaux observent le principe d'égalité appliqué par d'autres juridictions, plus sophistiquées. | UN | ولا يمكن في كثير من الأحيان تطبيق مبادئ المساواة المطبقة في الولايات القضائية الأخرى الأكثر تطورا. |
Pour assurer un développement équitable des capacités d'alerte rapide dans le monde entier, il est nécessaire de reconnaître la valeur relative des systèmes traditionnels et les avantages des technologies plus sophistiquées. | UN | وبغية كفالة تنمية عادلة لقدرات الانذار المبكر في جميع أنحاء العالم، فإن هناك حاجة الى الاعتراف بالقيم النسبية لﻷنظمة التقليدية وفوائد التكنولوجيات اﻷكثر تطورا. |
Des menaces de ce genre ne répondent qu'aux intérêts des forces extrémistes et bellicistes des États-Unis partisanes de l'emploi des armes les plus sophistiquées et de destruction massive contre le peuple afghan. | UN | إن هذه التهديدات لا تخدم سوى مصالح القوى المتطرفة والعدوانية داخل الولايات المتحدة، التي تؤيد استعمال أكثر أسلحة الدمار الشامل تطورا ضد الشعب الأفغاني. |
Des armes sophistiquées et des machettes auraient été distribuées illégalement aux recrues. | UN | وقيل إن أسلحة متطورة وسواطير وزِّعت بطريقة غير قانونية على المجندين. |
La contrebande continue d'armes sophistiquées depuis l'Iran et d'autres pays à destination de la bande de Gaza en est la cause directe. | UN | وهذه نتيجة مباشرة للتهريب المستمر لأسلحة متطورة من إيران وغيرها إلى قطاع غزة. |
La République islamique d'Iran rejette catégoriquement les allégations de contrebande d'armes sophistiquées à destination de la bande de Gaza, qui reposent sur des informations mensongères et fallacieuses provenant du régime sioniste. | UN | إنّ جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قطعيا الإدعاءات المتعلقة بما يسمى بتهريب أسلحة متطورة إلى قطاع غزة، لأنّها إدعاءات تستند إلى معلومات خاطئة ومضلّلة من عند النظام الصهيوني. |
Toutefois, la constante modernisation de leurs arsenaux par les États dotés d'armes nucléaires, leur mise au point de nouveaux types d'armes encore plus sophistiquées et les ressources qu'ils y consacrent contredisent de manière criante l'engagement qu'ils ont pris. | UN | بيد أن التحديث المستمر للترسانات النووية وتطوير أنواع متقدمة وجديدة من الأسلحة النووية، إلى جانب تخصيص موارد هائلة لهذا الغرض، عوامل تتعارض مع تعهدات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Pérou a un tissu économique solide sur lequel on peut s'appuyer pour créer des industries plus sophistiquées à plus forte valeur ajoutée. | UN | وتمتلك بيرو قاعدة اقتصادية صلبة يمكن أن تبني عليها صناعات أكثر تطوراً مع قيمة مضافة أكبر. |
L'ONU fait face à un accroissement de réalités sophistiquées sans disposer d'une capacité plus forte pour les traiter. | UN | واﻷمم المتحدة تواجه واقعا يزداد تعقيدا دون أن تكون لديها قدرات أقوى لمواجهته. |
Comme ce problème devient de plus en plus complexe, il requiert des investigations et des stratégies de lutte toujours plus sophistiquées, intenses et ambitieuses. | UN | وهذه مشكلة تزداد تعقيداً وتتطلب بدورها استراتيجيات للتحري والمكافحة أكثر تعقيداً وأوسع نطاقاً. |
Il offre également l'occasion d'entreprendre une analyse critique de l'ensemble des règles et normes élaborées ces 60 dernières années et de montrer comment elles ont fonctionné et, ce faisant, d'étudier les problèmes spécifiques posés par les nouvelles menaces de la criminalité à l'échelle mondiale et par de nouvelles formes de criminalité sophistiquées. | UN | وهو يمثِّل فرصة للشروع في مراجعة نقدية لمجمل المعايير والقواعد التي وُضعت على مدى الأعوام الستين الماضية، وللتفكُّر في الكيفية التي طُبّقت بها تلك المعايير والقواعد، وللقيام من خلال ذلك بدراسة التحديات الخاصة التي تطرحها التهديدات الإجرامية وأشكال الإجرام المعقّدة الجديدة على الصعيد العالمي. |
L'objectif était de renforcer l'ensemble des moyens des systèmes de justice pénale pour lutter contre les formes transnationales d'infractions graves et sophistiquées. | UN | وكان الهدف تعزيز القدرة العامة لنظم العدالة الجنائية لمكافحة أشكال الجريمة الخطيرة والمتطورة العابرة للحدود الوطنية. |
Les armes biologiques et chimiques et les armes classiques sophistiquées ne sont pas moins dangereuses en termes de paix et de sécurité internationales. | UN | إن الأسلحة البيولوجية والكيميائية والأسلحة التقليدية ذات التكنولوجيا العالية لا تقل خطرا في تأثيرها على السلم والأمن الدوليين. |
Un compartiment caché rempli d'armes sophistiquées. | Open Subtitles | يا لها من حُجيرة مملوئة بالأسلحة المتقدّمة |