ويكيبيديا

    "soudaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاجئة
        
    • مفاجئة
        
    • المفاجئ
        
    • الفجائية
        
    • مفاجئ
        
    • مباغتة
        
    • الفجائي
        
    • المداهمة
        
    • المباغتة
        
    • فجائية
        
    • السيول
        
    • السريعة الحدوث
        
    Au cours des dernières semaines, des inondations soudaines avaient touché plus de 46 000 personnes et entraîné le déplacement de plus de 9 000. UN وفي الأسابيع الأخيرة، تضرر أكثر من 000 46 شخص بالفيضانات المفاجئة المدمرة، وتشرد بسببها أكثر من 000 9 شخص.
    Etant donné le nombre croissant des situations d'urgence complexes, l'attention internationale s'est détournée des catastrophes naturelles soudaines. UN ونظرا لتصاعد عدد حالات الطوارئ المعقــدة، تحول اهتمام المجتمع الدولي عن الكوارث الطبيعيــة المفاجئة.
    Cela a mis en lumière le manque de préparation du pays devant des catastrophes soudaines et les problèmes engendrés par le déplacement des populations. UN وأبرز التسونامي عدم استعداد البلد للتصدي للكوارث المفاجئة وما ينجم عنها من مسائل تتعلق بالمشردين داخليا.
    Pendant l'exercice, il a été appliqué dans neuf situations d'urgence soudaines. UN وخلال فترة السنتين، طُبّق نهج المجموعات في 9 حالات طوارئ مفاجئة جديدة.
    Le projet d'évaluation et de classements des situations d'urgence a débouché sur l'établissement d'un cadre d'évaluation des besoins en cas de catastrophes soudaines. UN ووضع مشروع تقييم حالات الطوارئ وتصنيفها إطارا لتقييم الاحتياجات في حالات الكوارث المفاجئة.
    Des crises économiques soudaines ou une mauvaise gestion financière pourraient avoir des répercussions sur la situation globale en matière de sécurité. UN وقد تؤثر الصدمات الاقتصادية المفاجئة أو الإدارة المالية غير السليمة على الوضع الأمني العام.
    L'Actuaire-conseil a par la suite procédé à une analyse des modifications soudaines de la valeur des placements, qui a été examinée par le Rapporteur du Comité d'actuaires. UN وأعد الخبير الاكتواري الاستشاري في وقت لاحق تحليلا للتغييرات المفاجئة في قيمة الأصول راجعه مقرر لجنة الاكتواريين.
    Les crues soudaines sont également un danger naturel affectant plusieurs pays de la région. UN وتشكل أيضا الفيضانات المفاجئة إحدى المخاطر الطبيعية في العديد من بلدان المنطقة.
    Par conséquent, si l'offre et la demande sont près du point d'équilibre, les fabricants sont incapables de réagir à des modifications soudaines de la demande. UN فعندما يقترب العرض والطلب من التوازن، يعجز الإنتاج عن الاستجابة للتغيرات المفاجئة في الطلب.
    La capacité locale est particulièrement importante dans le cas de catastrophes soudaines. UN وتـتـسم القدرات المحليـة بأهميـة خاصــة في حالات الكوارث المفاجئة.
    Le Fonds a permis d'améliorer les interventions et de rendre plus prévisible le financement, du point de vue tant des urgences soudaines que des crises négligées. UN فقد أدى الصندوق إلى تحسين الاستجابة وزيادة التمويل الذي يمكن التنبؤ به، سواء في ما يتعلق بحالات الطوارئ المفاجئة أو بالأزمات المهملة.
    Nous avons constaté à maintes reprises que le financement opportun et adéquat des secours lors des phases initiales était crucial pour sauver des vies et venir en aide aux victimes de catastrophes naturelles soudaines. UN وقد رأينا مرارا أن التمويل الكافي لجهود الإغاثة الذي يأتي في الوقت المناسب في المراحل الأولى حاسم لإنقاذ حياة الناس وتقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية المفاجئة.
    naturelles et autres catastrophes soudaines 7 - 10 7 UN اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية والكوارث المفاجئة اﻷخرى
    La mise en place de filets de sécurité visant à protéger les programmes de développement contre des sorties soudaines de capitaux privés serait également souhaitable. UN ومن المرغوب فيه أيضا وضع شبكات للسلامة تهدف الى حماية برامج التنمية من التسربات المفاجئة لرؤوس اﻷموال الخاصة.
    La communauté internationale, face aux tourmentes économiques soudaines, aurait intérêt à mettre au point une stratégie commune pour optimiser les effets économiques de la libéralisation et de la mondialisation des marchés. UN في خضــم هذه الاضطرابات الاقتصادية المفاجئة وغير المتوقعـة، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية مشتركة للاستفادة قدر اﻹمكان من المزايا الاقتصادية لتحرير اﻷسواق والعولمة.
    Depuis sa création, le Département des affaires humanitaires a dû faire face à 108 catastrophes naturelles soudaines et à 26 situations d'urgence complexes. UN لقد واجهت تلك الادارة، منذ إنشائها، ١٠٨ كوارث طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالة طارئة معقدة.
    Le rapport dont nous sommes saisis souligne l'ampleur du problème auquel nous sommes confrontés : 108 catastrophes naturelles soudaines et 26 urgences complexes au cours des deux dernières années. UN يبرز التقرير المعروض علينا ضخامة حجــم المشكلة التي نواجهها، والتي تتمثل في ١٠٨ كارثــة طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالــة طوارئ معقدة علـى مــدى العامين الماضيين.
    Entre-temps, grâce aux contributions supplémentaires versées en 2010, le montant du budget pourra être maintenu et il ne sera pas besoin de procéder à des coupes soudaines. UN وفي غضون ذلك، فإنَّ أيَّ مساهمات إضافية في عام 2010 سوف تساعد على الحفاظ على مستوى الميزانية دون الحاجة إلى تخفيضات مفاجئة.
    Les crises récurrentes et multiples ont souligné l'importance de la protection sociale comme un régulateur contre les chutes soudaines de revenus et d'emplois. UN وقد أبرزت الأزمات المتعددة والمتكررة أهمية الحماية الاجتماعية كعازل لمكافحة الانخفاض المفاجئ في الدخل والعمالة.
    27. Ce dispositif a également pour objet d'évaluer la situation humanitaire en Iraq, notamment les grandes tendances et les fluctuations soudaines de l'offre et de la demande de fournitures humanitaires dans tout le pays. UN ٢٧ - وقد جرى إعداد آلية المراقبة واﻹبلاغ أيضا لتقييم الحالة اﻹنسانية في العراق، بما في ذلك الاتجاهات أو التغيرات الفجائية في العرض والطلب المتصلين بالسلع اﻹنسانية في جميع أنحاء القطر.
    Des chutes soudaines de température ? Open Subtitles أهناك أيّ انخفاض مفاجئ في درجات الحرارة؟
    Certaines résultaient de catastrophes soudaines telles que des inondations, des ouragans ou le tsunami dans l'océan Indien. UN وكان بعضها نتيجة لأحداث كارثية مباغتة مثل الفيضانات أو الأعاصير أو أمواج تسونامي في المحيط الهندي.
    Pour éviter que le développement des pays reclassés ne recule en raison des perturbations soudaines dans l'aide extérieure, l'Assemblée générale a adopté la résolution 59/209 sur la stratégie de transition sans heurt pour les pays retirés de la liste des pays les moins avancés. UN 61 - في محاولة لتفادي الانتكاسات في التقدم الذي تحرزه في مجال التنمية البلدان التي رفع اسمها من القائمة بسبب التعطل الفجائي للدعم الخارجي، اتخذت الجمعية العامة القرار 59/209 المتعلق باستراتيجية الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا.
    Ces calamités ont renforcé la nécessité d'une meilleure préparation à l'échelle nationale afin de faire face aux situations d'urgence soudaines. UN وعززت هذه الكوارث الحاجة إلى وجود حالة تأهب أفضل على المستوى الوطني لمواجهة الطوارئ المداهمة.
    Le rapport du Secrétaire général démontre clairement que les catastrophes naturelles soudaines et autres situations d'urgence similaires continuent de préoccuper au premier chef la communauté internationale. UN وتقرير اﻷمين العام يبين بوضوح أن الكــوارث الطبيعية المباغتة والطوارئ المماثلة لا تــزال تشكـــل شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    Les vibrations peuvent aussi entraîner des défaillances soudaines telles que la création de fissures dans la charge hautement explosive d'une tête active. UN وقد يؤدي الاهتزاز إلى عيوب فجائية مثل تصدع الشحنة شديدة التفجر في رأس القذيفة.
    Le Secrétaire général a également organisé en 2001 une collecte de dons pour les chrétiens victimes d'inondations soudaines à Islamabad, au Pakistan. UN ونظـم الأمين العام أيضا تبرعـات لصالح المسيحيين الذين تضرروا من جـراء السيول في إسلام أباد، بباكستان في عام 2001.
    La Ministre des affaires étrangères a déclaré que, rien qu'en 2010, 38 millions de personnes avaient été déplacées dans le monde du fait de catastrophes naturelles soudaines liées au climat, ce qui était nettement supérieur au nombre de personnes déplacées en raison de conflits violents. UN وأشارت وزيرة الخارجية إلى أن 38 مليون شخص شردوا على الصعيد العالمي في عام 2010 لوحده بسبب الكوارث الطبيعية السريعة الحدوث المتصلة بتغير المناخ، وهو ما يتجاوز كثيراً عدد من شردتهم النزاعات العنيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد