ويكيبيديا

    "soudains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاجئة
        
    • مفاجئة
        
    • الفجائية
        
    • مفاجئ
        
    Un système international de garanties devrait être prévu pour protéger l'intégrité des programmes de développement contre les exodes soudains de capitaux. UN فينبغي النظر في شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية في مواجهة التدفقات المالية المفاجئة إلى خارج البلاد.
    Ces flux soudains viennent compliquer la gestion macroéconomique, et peuvent provoquer une certaine inflation et des bulles monétaires. UN وتؤدي التدفقات العالية المفاجئة إلى تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد تفضي إلى التضخم وحدوث فقاعات لأسعار الأصول.
    Ce serait là un moyen tangible de s'assurer que le barème des quotes-parts tienne compte d'importantes fluctuations des taux de change ou d'événements soudains et catastrophiques. UN ويكون ذلك أحد السبل الواقعية التي يمكن بها أن يعكس جدول الأنصبة التقلبات الكبيرة في العملة أو النكبات المفاجئة.
    Les États doivent notifier immédiatement aux autres États toute catastrophe naturelle ou toute autre situation d'urgence qui risque d'avoir des effets néfastes soudains sur l'environnement de ces derniers. UN تقوم الدول بإخطار الدول اﻷخرى على الفور بأي كوارث طبيعية أو غيرها من حالات الطوارئ التي يحتمل أن تسفر عن آثار ضارة مفاجئة على بيئة تلك الدول.
    De tels événements sont en général soudains, mettent la vie en danger ou sont très éprouvants physiquement ou sur le plan émotionnel. UN وعادة ما تكون مثل هذه الحوادث مفاجئة أو مميتة أو مؤذية بدنيا ونفسيا.
    Ces phénomènes sont la conséquence du refroidissement ou du réchauffement soudains des masses d'air qui, ces dernières années, ont fondamentalement bouleversé le climat du continent sud-américain. UN وكل هذا نتيجة للكتل الفجائية من الهواء البارد أو الحار التي أثرت في السنوات الأخيرة على قارة أمريكا الجنوبية.
    Cela est particulièrement vrai des économies qui doivent faire face à des retraits soudains de capitaux provoqués par l’évolution rapide des conditions du marché. UN وهذا صحيح جدا، ولا سيما عندما تواجه الاقتصادات عمليات سحب مفاجئ لرأس المال ردا على تغيرات سريعة في ظروف السوق.
    Il ne semble pas y avoir d'autre recours ni d'autre solution viable pour protéger un pays contre l'instabilité des mouvements soudains de capitaux. UN ولا يبدو أن هناك أية وسيلة أخرى أو أي بديل عملي آخر لحماية بلد ما في وجه التقلبات المفاجئة لتدفقات رأس المال.
    La responsabilité première de la protection des réfugiés incombe certes au pays hôte, mais de nombreux États n’ont ni l’infrastructure économique, ni l’infrastructure sociale nécessaires pour faire face à des afflux soudains importants. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين على عاتق البلدان المضيفة فإن دولا كثيرة لا تتوافر لديها الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية للتصدي للتدفقات الكبيرة المفاجئة.
    L'expérience de son pays suite au retrait de l'iodure de méthyle démontrait qu'il fallait que les Parties envisagent les moyens de faire face aux changements soudains de circonstances. UN كشفت عن الحاجة إلى أن تبحث الأطراف كيفية التعامل مع التغيرات المفاجئة في الظروف.
    Profondément préoccupée par la charge de plus en plus lourde que ces exodes et déplacements de populations soudains et massifs imposent à la communauté internationale dans son ensemble, et plus particulièrement aux pays en développement, qui ne disposent eux-mêmes que de ressources limitées, UN وإذ يشغل بالها بشدة ما تفرضه هذه الهجرات الجماعية وحالات النزوح السكاني المفاجئة من عبء متزايد الجسامة، وبخاصة على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، وعلى المجتمع الدولي بأسره،
    58. L'UNESCO a aidé les États membres à faire face aux problèmes que posent les risques naturels soudains pour les bâtiments scolaires. UN ٥٨ - وساعدت اليونسكو الدول اﻷعضاء على التصدي للمشاكل التي تثيرها اﻷخطار الطبيعية المفاجئة بالنسبة لمباني المدارس.
    Profondément préoccupée par la charge de plus en plus lourde que ces exodes et déplacements de populations soudains et massifs imposent à la communauté internationale dans son ensemble, et plus particulièrement aux pays en développement, qui ne disposent eux-mêmes que de ressources limitées, UN وإذ يشغل بالها بشدة ما تفرضه هذه الهجرات الجماعية وحالات النزوح السكاني المفاجئة من عبء متزايد الجسامة، وبخاصة على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، وعلى المجتمع الدولي بأسره،
    Le Conseil souscrit au point de vue du Secrétaire général selon lequel il convient d’entreprendre une planification préalable tenant compte des revirements soudains et des situations inattendues. UN ويؤكد المجلس رأي اﻷمين العام بأنه يتعين الاضطلاع بالتخطيط للطوارئ فيما يتعلق بكل من النكسات المفاجئة والفرص غير المتوقعة.
    Il a été estimé que pour parvenir à cet objectif, l'UNICEF devait être en mesure de réagir de façon plus prévisible et efficace aux changements ou crises soudains et adopter des procédures programmatiques et opérationnelles plus souples. UN وقد رئي أن من الضروري، لتحقيق هذا الهدف، أن تكون الاستجابة للتغيرات المفاجئة والأزمات أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر فعالية وأن تكون البرمجة والإجراءات التنفيذية أكثر مرونة.
    Mais prenez garde aux effets secondaires qui incluent de soudains acces d'aveuglement, diarhée, palpitations cardiaques et un sevère declin dans le moral habituel. Open Subtitles و لكن كنْ حذراً من آثاره الجانبية حيثُ تتضمّن نوبات مفاجئة من العمى و الإسهال، وخفقان للقلب
    Sois sage et immobile. Pas de mouvements soudains. Open Subtitles كوني لطيفة وهادئة لا تقومي بحركات مفاجئة
    Elles prennent souvent la forme de scènes manquantes ou de changements soudains dans l'identité des gens autour de soi. Open Subtitles عادةً ما يأخذ هذا شكل زمن مفقود.. أو تغيرات مفاجئة بهويات الناس حولنا
    Comme le démontre amplement la crise en Asie de l'Est, les marchés financiers privés sont vulnérables aux changements soudains de perception et de confiance et souvent déclenchés par un effet de contagion, les problèmes venant d'ailleurs. UN ومثلما برهنت اﻷزمة في شرق آسيا بوضوح، تتعرض اﻷسواق المالية الخاصة لخطر تغيرات مفاجئة في المفاهيم وفي الثقة غالبا ما يكون سببها اﻹصابة بعدوى مشاكل وقعت في أماكن أخرى.
    < < Les États doivent notifier immédiatement aux autres États toute catastrophe naturelle ou toute autre situation d'urgence qui risque d'avoir des effets néfastes soudains sur l'environnement de ces derniers. UN تقوم الدول بإخطار الدول الأخرى على الفور بأي كوارث طبيعية أو غيرها من حالات الطوارئ التي يحتمل أن تسفر عن آثار ضارة مفاجئة على بيئة تلك الدول.
    Celles mises en place à Buchanan et Tubmanburg ont cherché à assurer une répartition rationnelle du travail entre les organismes de secours afin qu'une action rapide et efficace puisse être entreprise pour répondre à ces afflux soudains. UN وتوخت قوتا العمل للطوارئ في بوكانان وتوبمامبورغ كلاهما كفالة تقسيم ملائم للعمل في ما بين وكالات الغوث، للاستجابة استجابة سريعة وفعﱠالة لهذه التدفقات الفجائية.
    Cela risque d'exposer les pays en développement à des mouvements soudains et déstabilisateurs qu'ils ne sont pas suffisamment armés pour affronter. UN ويمكن لهذا اﻷمر أن يعرض البلدان النامية لسلوك مفاجئ مزعزع للاستقرار، وهو ما ليست مجهزة للتعامل معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد