8,8 % des enfants souffraient d'athrepsie; 37 % des enfants de la ville d'Abul Khasib, dans le secteur de Bassorah, souffraient de malnutrition; | UN | ٨,٨ في المائة من اﻷطفال يعانون من الهزال؛ ٧٣ في المائة من اﻷطفال في مدينة أبي الخصيب بالبصرة يعانون من سوء التغذية؛ |
C'était... plutôt ordinaire jusqu'à ce qu'on découvre que certains souffraient d'une maladie non diagnostiquée qu'on pensait être de la fatigue. | Open Subtitles | كان الأمر عاديا لغاية اكتشاف أن البعض يعانون من مرض غير معد ظننا أن سببه التعب |
Une autre enquête faisait apparaître qu'ils souffraient d'affections des reins et du système urinaire ainsi que d'épuisement. | UN | وذكر استقصاء آخر أنهم كانوا يعانون من أمراض الكلى وصعوبة التبول والإرهاق. |
En 2002, on a constaté que 10 % des femmes souffraient d'anémie; | UN | ففي عام 2002 كانت حوالي 10 في المائة من النساء على مستوى الدولة يعانين من الأنيميا. |
Un nombre élevé de détenus souffraient d'un ou de plusieurs de ces problèmes. | UN | ولوحظ أن عدداً كبيراً من السجناء يعانون من واحدة أو أكثر من هذه المشاكل الصحية. |
Deux des détenus ont déclaré qu'ils souffraient d'affections cutanées par manque de soleil. | UN | وكان اثنان من المعتقلين يعانون من أمراض جلدية ناتجة عن عدم التعرض لضوء الشمس. |
L'Organisation mondiale de la santé a découvert que nombre d'enfants des camps souffraient d'un empoisonnement du sang au plomb sans précédent, constituant une urgence médicale aiguë. | UN | ووجدت منظمة الصحة العالمية أن الكثير من الأطفال الذين يقيمون في المخيمات يعانون من مستويات غير مسبوقة للتسمم بالرصاص مما يشكل حالة طوارئ طبية شديدة. |
Plus d'un quart des enfants de moins de 5 ans et un tiers des femmes en âge de procréer souffraient d'anémie. | UN | وكان أكثر من ربع الأطفال دون سن الخامسة وثلث النساء في سن الإنجاب يعانون من فقر الدم. |
En 1955, près de 2,8 millions d'enfants de moins de 5 ans souffraient d'avitaminose A et présentaient des symptômes de xérophtalmie clinique. | UN | وفي سنة ١٩٩٥ كان ٢,٨ مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من نقص فييتامين ألف، حيث ظهرت عليهم أعراض جفاف الملتحمة اﻹكلينيكي. |
En 1955, près de 2,8 millions d'enfants de moins de cinq ans souffraient d'avitaminose A et présentaient des symptômes de xérophtalmie clinique. | UN | وفي سنة ١٩٩٥ كان ٢,٨ مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من نقص فييتامين ألف، حيث ظهرت عليهم أعراض جفاف الملتحمة اﻹكلينيكي. |
Elle a insisté sur le fait que près de 3 millions de personnes souffraient d'insécurité alimentaire. | UN | وأكدت على أن عددا يقارب 3 ملايين شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
Douze pour cent des enfants âgés de moins de 5 ans souffraient d'émaciation, et près de 3 % d'émaciation aiguë. | UN | وكان 12 في المائة من الأطفال تحت سن الخامسة يعانون من الهزال في حين كان 3 في المائة يعانون من الهزال الحاد. |
En 2002, 19 % des habitants de Gaza souffraient d'anémie et, en 2008, ce pourcentage s'établissait à 77,5 %. | UN | وفي عام 2002، كان 19 في المائة من سكان غزة يعانون من فقر الدم. وبلغت هذه النسبة 77.5 في المائة في عام 2008. |
Toutes les autres victimes souffraient d'une maladie ou de problèmes... | Open Subtitles | جميع الضحايا الذين قتلوا كانوا يعانون من مرض أو حالةٍ صعبه.. |
- Avant de lire leurs dossiers, la police pensait que les victimes souffraient d'albinisme. | Open Subtitles | قبل مراجعة السجلّات الطبّيّة، افترضت الشرطة أنّ الضحايا كانوا يعانون من البرص |
Selon le docteur el Fara, 60 % des enfants de Gaza souffraient d'anémie et environ 90 % de parasites intestinaux du fait de mauvaises conditions d'hygiène. | UN | وطبقا لما تقوله الدكتورة الفرا، فإن ٦٠ في المائة من أطفال غزة يعانون من فقر الدم ويعاني حوالي ٩٠ في المائة منهم من الطفيليات المعوية، بسبب الظروف الصحية. |
Conformément aux critères poids/taille et taille/âge, 29,2 % des enfants souffraient d'une forme plus ou moins poussée de dénutrition. | UN | واستنادا إلى معايير الوزن مقابل الطول والطول مقابل السن فإن ٢,٩٢ في المائة من اﻷطفال يعانون من درجة معينة من نقص التغذية. |
Elle a affirmé aussi que beaucoup de ces femmes souffraient d'insomnie, de cauchemars, d'hypertension et de nervosité. | UN | وأفادت الطبيبة أيضا بأن معظم النساء يعانين من اﻷرق والكوابيس وارتفاع ضغط الدم والعصبية. |
En 2001, le Ministère de la santé a indiqué que 2 274, soit 24 %, des femmes enceintes souffraient d'anémie avec des taux d'hémoglobine inférieurs à 10 grammes par décilitre. | UN | وفي سنة 2001، أبلغت وزارة الصحة أن 274 2 امرأة، أي 24 في المائة من النساء الحوامل يعانين من فقر دم بنسبة تقل عن 10 غرام. |
L'enquête sur les oligo-éléments menée en 2000 a révélé que 57 % des femmes en âge de procréer souffraient d'une carence en vitamine A, et qu'au sein de ce groupe, 27 % souffraient d'anémie. | UN | وتبين من استقصاء عن المغذيات الدقيقة أجري في عام 2000 أن 57 في المائة من النساء اللائي في سن الإنجاب كن يعانين من نقص فيتامين ألف. وما نسبته 27 في المائة من هذه النسبة كن يعانين من فقر الدم. |
Cependant, le traitement général des risques et la réponse à ceux-ci n'étaient pas systématiques et souffraient d'un manque de documentation et de cohérence. | UN | بيد أن معالجة المخاطر والتصدي لها بشكل عام يتم على أساس ظرفي وتفتقر هذه المسألة إلى التوثيق والاتساق. |