ويكيبيديا

    "souffrant d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذوي
        
    • الذين يعانون من
        
    • تعاني من
        
    • يعاني من
        
    • ذوو
        
    • يعانين من
        
    • المصابون
        
    • ناقصي
        
    • المصابات بفقر
        
    • الناقصي
        
    • أن تاح
        
    • على أنهم مصابون
        
    • يُعانون
        
    • يعانون من نقص
        
    • بعجز في
        
    Une unité d'appui personnalisé destinée à accueillir des délinquants souffrant d'un dysfonctionnement de la fonction cognitive est également à l'essai. UN كما يجري تجريب وحدة مكرسة للدعم الشخصي لمساعدة المجرمين ذوي الإعاقة في الوظائف الإدراكية.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour éviter l'internement des personnes souffrant d'un handicap mental. UN وسألت عن التدابير التي اتُّخذت لتجنب احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    En 1992, le nombre des patients souffrant d'une insuffisance rénale aiguë a doublé. UN وفي عام ١٩٩٢ تضاعف عدد المرضى الذين يعانون من أمراض التهاب الكلى الحاد.
    Cette définition comprend les enfants souffrant d'un handicap physique ou mental, de difficultés d'apprentissage ou de troubles émotionnels. UN وتضم هذه الفئة الأطفال الذين يعانون من إعاقات جسدية وعقلية وعاطفية وصعوبة في التعلم.
    Une jeune femme éthiopienne a été découverte dans une hutte sombre où elle est restée couchée sur un lit en peau de chèvre de nombreuses années, souffrant d'une fistule obstétrique. UN عُثر على شابة إثيوبية في كوخ مظلم حيث كانت ترقد على سرير من جلد الماعز لسنوات طويلة تعاني من ناسور ناجم عن الولادة.
    Le taux de scolarisation des enfants handicapés en âge scolaire était d'environ 80%, alors que les enfants souffrant d'une déficience physique ont été systématiquement intégrés au système d'éducation obligatoire. UN وكان معدل التحاق الأطفال ذوي الإعاقة الذين في سن المدرسة بالمدارس 80 في المائة تقريباً، في حين تم تخصيص أماكن لجميع الأطفال ذوي الإعاقة البدنية بنظام التعليم الإلزامي.
    Mesures administrative pour la protection des personnes souffrant d'un handicap physique ou mental arrêtées et incarcérées UN التدابير الإدارية لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة والعاجزين عقلياً رهن الاعتقال والاحتجاز
    Le service de réadaptation professionnelle couvre l'étude approfondie du marché du travail et la préparation des personnes souffrant d'un handicap visuel. UN وتغطي خدمات إعادة التأهيل المهني الدراسة الاستقصائية المركّبة لسوق العمالة وتهيئة الأشخاص ذوي العجز البصري للدخول فيه.
    Il faudrait répondre aux besoins particuliers des femmes âgées, des plus âgées et des personnes handicapées et souffrant d'affection chronique par des stratégies et programmes d'éradication de la pauvreté. UN كما ينبغي تدارك الاحتياجات الخاصة للنساء الأكبر سنا، وللطاعنين في السن، وللأشخاص ذوي الإعاقة والأحوال المرضية المزمنة، على وجه التحديد، في استراتيجيات وبرامج القضاء على الفقر.
    En outre, les informations communiquées laissent à penser que la coopération internationale s'est moins préoccupée des personnes souffrant d'un handicap sensoriel ou de déficience intellectuelle. UN وعلاوة على ذلك، تفيد المذكرات بأن التعاون الدولي ركز بدرجة أقل على الأشخاص ذوي الإعاقة الحسية والعقلية.
    La pension de mobilité est destinée aux personnes souffrant d'un handicap portant une atteinte directe à leur mobilité. UN ويُعطى معاش التنقّل للأشخاص ذوي الإعاقة بشأن التنقّل.
    Les utilisateurs les plus fréquents de ces services étaient les personnes souffrant d'un déficit intellectuel ou d'une affection psychiatrique, en particulier d'autisme. UN وكان أكثر المستخدمين لهذه الخدمات الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة الذهنية أو النفسية، ولا سيما المصابون بالتوحد.
    Si nous ne tenons pas compte de toutes ces questions, le présent débat risque de ne pas être d'une grande utilité pour les millions de personnes souffrant d'un manque de sécurité humaine. UN وما لم نشمل جميع هذه المسائل، فإن هذه المناقشة لن تنفع الملايين الذين يعانون من انعدام الأمن البشري.
    Les enfants souffrant d'un retard de croissance ou de malnutrition en raison de la crise alimentaire ne seront pas épargnés par les effets débilitants à long terme de cette situation sur leur développement physique et mental. UN والأطفال الذين يعانون من وقف النمو أو سوء التغذية نتيجة لأزمة الغذاء لن يكونوا قادرين على تدارك ما خلفته هذه الظروف من آثار طويلة أجل مدمرة على نموهم الجسدي والعقلي.
    En particulier, la nouvelle loi s'attache non seulement à la question du traitement obligatoire mais aussi à celle de la réadaptation des personnes souffrant d'incapacité intellectuelle, ce qui est reflété jusque dans son titre. UN ولا يركز القانون الجديد بوجه خاص، على مسألة الخضوع الإلزامي للعلاج وحسب، بل أيضاً على إعادة تأهيل الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة العقلية، وهو ما يتضح من عنوان القانون نفسه.
    Au Nicaragua, un sous-programme apporte une aide à quatre départements souffrant d'une pauvreté extrême et des séquelles du dernier conflit. UN وفي نيكاراغوا، يستفيد من أحد البرامج الفرعية أربع مقاطعات تعاني من الفقر الشديد وآثار النزاع السابق.
    En 2025, plus d'un tiers de la population mondiale vivra dans des pays connaissant des problèmes d'eau ou souffrant d'une pénurie chronique de cette ressource. UN وبحلول عام ٥٢٠٢ سيكون أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تواجه ضغطا على مواردها المائية أو تعاني من شح مزمن فيها.
    et le type 4, notre sujet, souffrant d'un désordre mental important et souvent d'hallucinations. Open Subtitles والطراز 4, مجرمنا يعاني من اضطراب ذهني كبير ويتوهم بشكل متكرر
    Le Gouvernement accorde des subventions aux familles à faible revenu ayant un enfant souffrant d'un handicap sévère. UN وتقدم الحكومة منحاً لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض التي يوجد بها أطفال ذوو إعاقة شديدة.
    La proportion de femmes de plus de 50 ans souffrant d'une surcharge pondérale est particulièrement importante. UN وثمة نسبة مرتفعة بصورة خاصة من النساء فوق سن الخمسين اللاتي يعانين من زيادة كتلة الجسم.
    Dans le cas de certains indicateurs, comme la proportion d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale, ces disparités se sont même aggravées. UN بل إن هذا التفاوت قد ازداد بالنسبة لبعض المؤشرات مثل نسبة الأطفال ناقصي الوزن.
    Toutefois, le nombre de femmes souffrant d'anémie et d'asthénie reste supérieur à celui des hommes se trouvant dans les mêmes situations. UN بيد أنه مازال عدد النساء المصابات بفقر الدم والوهن أكثر من عدد الرجال.
    Le nombre de nouveau-nés souffrant d'insuffisance pondérale a, lui, augmenté de 32 %. UN وارتفع عدد المواليد الناقصي الوزن في ١٩٩٤ بنسبة ٣٢ في المائة بالمقارنة مع ١٩٨٩.
    Les personnes souffrant d'un handicap doivent avoir accès aux services de conseil nécessaires pour pouvoir exercer leurs droits et s'acquitter de leurs obligations au sein de la famille 27/. UN وينبغي أن تاح للمعوقين فرصة الحصول على خدمات اﻹرشاد اللازمة ﻹعمال حقوقهم وواجباتهم داخل اﻷسرة)٧٢(.
    41. La Recommandation no 50 met l'accent sur la nécessité pour les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les personnes âgées ellesmêmes de faire porter leurs efforts sur la suppression du stéréotype de la personne âgée en tant que personne souffrant d'incapacités physiques et psychologiques, incapable de fonctionner de manière autonome et n'ayant ni rôle ni place dans la société. UN 41- وتركز التوصية 50 على ضرورة أن تبذل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمسنون أنفسهم الجهود للتغلب على تصوير المسنين في قوالب على أنهم مصابون دائما بعاهات بدنية ونفسانية، وأنهم عاجزون عن التصرف على نحو مستقل، وأن لا دور ولا مركز لهم في المجتمع.
    D'autre part, nous avons appliqué des modèles novateurs aux services de santé spécialisés dans les soins aux personnes souffrant d'affections chroniques telles que le diabète, les problèmes de surpoids et l'obésité, et les maladies cardiovasculaires. UN وعلاوة على ذلك، نفَّذنا أنماطاً مبتكَرة من خدمات الرعاية الصحية المتخصصة لمَن يُعانون حالات مُزمنة منها داء السكري، والوزن الزائد، والبدانة وأمراض القلب والأوعية الدموية.
    Dans cette région, le nombre d'enfants souffrant d'une insuffisance pondérale et de personnes sous-alimentées et le taux de mortalité maternelle ont considérablement augmenté ces 10 dernières années. UN فهناك، زاد عدد الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن والأطفال الجياع ومعدل الوفيات النفاسية بشكل كبير خلال العقد الأخير.
    La qualité de vie des réfugiés handicapés s'est améliorée grâce à de nouvelles mesures comme la distribution mensuelle de publications en braille aux personnes souffrant d'une insuffisance visuelle. UN وتحسنت نوعية حياة اللاجئين المعوقين من خلال ترتيبات جديدة مثل التوزيع الشهري لمواد " بريل " للقراءة، للمصابين بعجز في البصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد