Vingt-deux pour cent des personnes souffrant de la faim sont des familles sans terres qui survivent en travaillant comme journaliers mal payés. | UN | ويشكّل 22 في المائة من الأشخاص الذين يعانون من الجوع أسراً غير مالكة للأراضي تعيش كعمالة متدنية الأجور. |
Le nombre de personnes souffrant de la faim a augmenté de façon spectaculaire. En effet, malgré les initiatives des États et des organisations du monde entier, quelque 925 millions de personnes ne mangent pas à leur faim, surtout dans les pays en développement. | UN | فعدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع قد ازداد بشكل مخيف رغم ما بذلته الدول والمنظمات من جهود في جميع أنحاء العالم، وقد بلغ عدد الجياع 925 مليون شخص، وهم موجودون بشكل رئيسي في البلدان النامية. |
Nous trouvons alarmant que le nombre de personnes souffrant de la faim dépasse aujourd'hui 1 milliard. | UN | ومن المثير للقلق أن عدد الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون شخص. |
Cela représente une augmentation considérable par rapport aux 175 millions de personnes souffrant de la faim pendant la période 1990-1992. | UN | وفيما بين عامي 1990 و 1992، قفز عدد الجوعى في القارة من 175 مليون نسمة إلى 239 مليون نسمة. |
Le nombre de gens souffrant de la faim, dans le monde, a dépassé un milliard en 2009, chiffre jusque là jamais atteint. | UN | كما أن عدد الناس الذين يعانون الجوع ارتفع إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم مسجل على الإطلاق. |
Or, il est extrêmement inquiétant de constater que le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde dépasse aujourd'hui 1 milliard. | UN | ولكن ما يدعو إلى الجزع الكبير أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون نسمة. |
Réduire de moitié le % de la population souffrant de la faim | UN | خفض النسبة المئوية للسكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف |
Sa contribution est importante pour parvenir à l'objectif de développement du Millénaire consistant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici 2015. | UN | وإسهامه مهم لتحقيق هدف التنمية في الألفية الخاص بخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول سنة 2015. |
L'appui dont auraient besoin des milliards de personnes souffrant de la faim et de la maladie dans les pays en développement fait défaut. | UN | فهناك افتقار إلى دعم بلايين البشر الذين يعانون من الجوع والمرض في البلدان النامية. |
Le Bangladesh, l'Éthiopie, le Népal, le Niger et le Rwanda, par exemple, ont réussi à réduire le nombre de leurs habitants souffrant de la faim, tant en valeur relative qu'en valeur absolue. | UN | فعلى سبيل المثال، خفضت إثيوبيا وبنغلاديش ورواندا ونيبال والنيجر الأعداد النسبية والمطلقة للسكان الذين يعانون من الجوع. |
Les changements climatiques frappent tout particulièrement l'agriculture en Afrique. En conséquence, les pays africains ne parviendront probablement pas à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015. | UN | ويؤثر تغير المناخ بشكل خاص على الزراعة في أفريقيا، وبالتالي فإن البلدان الأفريقية لا يحتمل أن تنجح في تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Cible 1 : réduire de moitié la proportion de la population souffrant de la faim et de l'extrême pauvreté. | UN | الغاية 1: خفض عدد السكان الذين يعانون من الجوع والفقر المدقع. |
Réduire de moitié, d'ici 2015, la proportion de la population souffrant de la faim | UN | تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 |
Le nombre de personnes souffrant de la faim, en augmentation constante depuis 1996, s'élève aujourd'hui à 854 millions. | UN | فقد ارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى 854 مليون شخص وما انفك هذا العدد يزداد سنوياً منذ عام 1996. |
La hausse du nombre de personnes souffrant de la faim en Afrique est tout à fait contraire à la tendance mondiale. | UN | 18 - وتتباين الزيادة في عدد الجوعى في أفريقيا تباينا حادا مع الاتجاهات السائدة على الصعيد العالمي. |
Ainsi, le Gouvernement espagnol a limité la distribution de repas gratuits aux étudiants à faible revenu, et le nombre de personnes souffrant de la faim a doublé entre 2007 et 2012. | UN | وعلى سبيل المثال، خفّضت حكومة إسبانيا وجبة الغذاء المجاني للطلبة محدودي الدخل، في حين أن عدد الجوعى تضاعف بين عامي 2007 و 2012. |
Cela augmenterait la production agricole totale de 2,5 à 4 % et réduirait de 100-150 millions le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde. | UN | 2.5 و 4 في المائة وتخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون الجوع في كافة أنحاء العالم بما يتراوح بين 100 و 150 مليون نسمة. |
La grande majorité des personnes souffrant de la faim vivent dans les pays en développement dont environ 13,5 % de la population est sous-alimentée. | UN | وتعيش الغالبية العظمى من الجائعين في العالم النامي، حيث يعاني 13.5 في المائة من السكان من نقص التغذية. |
Sur le milliard d'êtres humains souffrant de la faim dans le monde, nombreux étaient ceux qui vivaient dans une grande agglomération, et il fallait sans attendre s'attacher à répondre à leurs besoins. | UN | وذكر أن كثيرين من بين المليون جائع في العالم يعيشون في مناطق حضرية وأن الاستجابة يجب أن تتم في الوقت المناسب. |
Sur dix personnes souffrant de la faim dans le monde, sept sont des femmes ou des jeunes filles. | UN | ذلك أن سبعة من كل عشرة من الجياع في العالم هن فتيات ونساء. |
La délégation chinoise partage le point de vue selon lequel les mesures nationales ne suffisent plus, dans des bien des cas, à soulager la détresse des enfants pris dans la tourmente des conflits régionaux, des troubles sociaux ou des catastrophes naturelles, ou souffrant de la faim. | UN | ويوافق وفد الصين على وجهة النظر التي مفادها أن التدابير الوطنية لم تعد تكفي، في كثير من الحالات، للتخفيف من آلام اﻷطفال الذين يعيشون في خضم المنازعات الاقليمية والاضطرابات الاجتماعية والكوارث الطبيعية أو الذين يعانون من المجاعة. |
Les efforts qu'ils mènent pour éliminer la pauvreté et la faim sont entravés par l'instabilité du prix des denrées alimentaires, qui compromet sérieusement les chances de réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015. | UN | وقد أعيقت الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل القضاء على الفقر والجوع بفعل تقلب أسعار الأغذية مما قوض إلى حد كبير الهدف المتمثل في تخفيض أعداد الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015. |
Résumant le contenu du document, le Directeur adjoint a noté que compte tenu de l'étendue et de l'aggravation constante des répercussions de la crise sur les personnes souffrant de la faim dans le monde, les quatre organismes ont mis l'accent sur la sécurité alimentaire et sur l'appui aux interventions que les gouvernements nationaux mettent en place pour protéger les populations vulnérables. | UN | 19 - وقد أشار نائب المدير، في معرض تلخيصه مضمون الورقة، إلى أن ما خلفته الأزمة من آثار واسعة النطاق وتزداد سوءا على الجياع في العالم دفعت المنظمات الأربع إلى التركيز على الأمن الغذائي ودعم تدخلات الحكومات الوطنية لحماية الفئات الضعيفة من السكان. |
L'objectif visant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim en Afrique subsaharienne ne sera pas atteint | UN | لن يتسنى الوفاء بهدف تقليل نسبة من يعانون من الجوع إلى النصف في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Le Programme alimentaire mondial a vu son rôle s'accroître dans ce contexte au point de devenir le principal instrument des Nations Unies en matière de fourniture de denrées alimentaires aux populations souffrant de la faim dans le monde dont le nombre a dépassé les 900 millions de personnes. | UN | ولقد تنامى أيضا دور برنامج الأغذية العالمي في هذا السياق بوصفه الأداة الرئيسية في الأمم المتحدة لتوفير الغذاء للجياع في العالم الذين تجاوز عددهم 900 مليون شخص. |
Outre les centaines de millions de personnes souffrant de la faim dans le monde, nous sommes face à une autre terrible réalité : dans les pays en développement, 10,9 millions d'enfants âgés de moins de 5 ans meurent chaque année. | UN | وإلى جانب مئات الملايين من الناس الذين يعانون الفقر في العالم، أمامنا الحقيقة المروّعة بأنّ 10.9 ملايين طفل دون الخامسة يموتون في البلدان النامية كل سنة. |