ويكيبيديا

    "souffre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعاني من
        
    • يعانون من
        
    • تعاني من
        
    • عانى من
        
    • أعاني من
        
    • يعانى من
        
    • مصابة
        
    • يعانون سوء
        
    • عانت من
        
    • ويعاني من
        
    • معيبة بشدة
        
    • يعصف
        
    • يَعاني مِنْ
        
    • فهي معقدة وطويلة ومفككة
        
    Il affirme qu'il a reçu un traitement médical après sa libération et qu'il souffre de troubles posttraumatiques. UN ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك.
    Il prend note des certificats médicaux présentés par le requérant, qui établissent que celuici souffre de troubles de stress posttraumatique. UN وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي.
    Un tiers de la population subsaharienne souffre de malnutrition, un quart de celle de l'Asie du Sud se trouve dans une situation analogue. UN وما زال ثلث سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعانون من التغذية الناقصة. ولا يزال ربع جنوب آسيا في ظروف مماثلة.
    Cible 2. Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, le pourcentage de la population qui souffre de la faim UN الغاية 2: التخفيض بالنصف بين سنتي 1990 و 2015 من نسبة من يعانون من الجوع
    Le Moyen-Orient n'est pas la seule région arabe qui souffre de tensions. UN وليس الشرق اﻷوسط هو المنطقة العربية الوحيدة التي تعاني من التوتر.
    Celui qui souffre de malchance à cause de moi, Kim Tan. Open Subtitles الذي يعاني من سوء الحــظ بسببي .. كيم تــــان
    Je pense en effet qu'il souffre de troubles émotionnels extrêmes. Open Subtitles أظنه فعلاً يعاني من الاضطراب العاطفي الشديد، أجل
    Calotte glaciaire du Groenland souffre de gaz à effet de serre émises ailleurs sur Terre. Open Subtitles فالغطاء الجليدي هنا يعاني من حرارة الغازات المنبعثة من كل أرجاء الأرض
    Le sénateur souffre de nausées, de migraine et de confusion. Open Subtitles السناتور يعاني من الغثيان، الصداع و الاضطراب العقلي
    Le système actuel souffre de sérieuses distorsions et ne reflète plus adéquatement la capacité de payer des États Membres. UN فالنظام الراهن يعاني من تشوهات جسيمة ولم يعد يعكس على النحو الصحيح قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Et il faut se rendre compte que le monde en développement souffre de la pénurie des ressources tant au niveau mondial qu'aux niveaux nationaux. UN ويجب أن ندرك أن العالم النامي يعاني من ندرة الموارد على الصعيدين العالمي والوطني.
    La majeure partie de la population souffre de maladies de la peau, et de nombreuses personnes sont atteintes d'affections respiratoires et intestinales. UN فمعظم السكان يعانون من اﻷمراض الجلدية، ومن أمراض الجهاز التنفسي واﻷمراض المعوية.
    Cible 1C: < < Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population qui souffre de la faim > > UN الغاية 1 جيم: ``تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015 ' '
    Le Rapporteur spécial recommande que le Programme alimentaire mondial apporte son aide à quelque 6 millions de personnes, sachant qu'au moins un tiers de la population souffre de la faim. UN وأوصى بأن يقدم برنامج الأغذية العالمي معونته إلى حوالي 6 ملايين شخص، لعلمه بأن ثلث السكان على الأقل يعانون من المجاعة.
    Le peuple de cette région souffre de déplacement à l'intérieur de son propre pays et d'abus des droits de l'homme et se trouve forcé à demander l'asile. UN وقال إن أهلها يعانون من التشريد في الداخل ومن انتهاكات حقوق الإنسان وهم مجبورون على طلب اللجوء.
    Cible 1.C : réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population qui souffre de la faim UN الغاية 1 - جيم: تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف خلال الفترة 1990-2015
    Il est généralement admis que certains secteurs comme l'électricité fonctionnent sans difficultés, alors que l'approvisionnement en médicaments souffre de retards dans la distribution. UN ومن المسلم به بصفة عامة أن بعض القطاعات مثل الكهرباء تعمل بسلاسة في حين أن إمدادات اﻷدوية تعاني من تأخيرات في التوزيع.
    Nous devons donc vite retrouver notre unité, pour éviter que notre Organisation souffre de lésions collatérales permanentes, en raison de la crise iraquienne. UN وبالتالـي، يجب أن نستعيد وحدتنـا بسرعـة إذا كان لمنظمتنا ألا تعاني من ضرر كبيــر دائم نتيجة لأزمة العراق.
    Est-ce qu'il n'est pas venu le moment de leur donner de l'espérance? Voilà 60 ans qu'Israël souffre de ne pas pouvoir vivre en paix. UN ألم يحن الوقت لإعطائهم الأمل؟ ولمدة 60 عاما، وإسرائيل تعاني من عدم القدرة على العيش في سلام.
    Le peuple timorais souffre de la guerre et de l'occupation étrangères depuis près de 20 ans. UN إن شعب تيمور الشرقية عانى من الحرب والاحتلال اﻷجنبي لما يقرب من عقدين.
    À part le suicide, je souffre de tous ces maux. Open Subtitles أعاني من كل هذه الأمراض إلا الرغبة بالانتحار
    Ah oui, et particulièrement depuis qu'il souffre de cette horrible affliction appelée décalage horaire. Open Subtitles نعم وخصوصا انه الان يعانى من ارهاق السفر
    Vous êtes stressé. Ma femme de 40 ans souffre de Parkinson. Open Subtitles انت مجهد زوجتي بالأربعين من العمر مصابة بمرض باركنسون
    La réalisation de l'objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de la population qui souffre de la faim appelle de nouvelles technologies et des approches inédites. UN ولتحقيق غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض عدد الذين يعانون سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015، يتعين توافر تكنولوجيات ونهج جديدة.
    Nous l'avons fait bien que notre région souffre de menaces continues et d'un manque fondamental de confiance entre les pays. UN وقد فعلنا ذلك بالرغم من حقيقة أن منطقتنا عانت من التهديدات المستمرة وانعدام الثقة الأساسية بين الدول.
    Il souffre de névrite des nerfs optiques, de troubles digestifs et de dermatite, faute de soins médicaux. UN ويعاني من حالة متقدمة من التهاب العصب البصري، واضطرابات في المعدة ومن اﻷمراض الجلدية، وتنقصه العناية الطبية.
    Cette procédure souffre de graves imperfections : complexité, longueur excessive, incohérence, lourdeur et rigidité. UN 157 - والعملية معيبة بشدة: فهي معقدة وطويلة ومفككة ومستهلكة للوقت وجامدة.
    De nos jours, l'Afrique souffre de beaucoup moins de conflits armés qu'il y a 10 ans, mais un cinquième de la population continue toutefois de vivre dans des zones touchées par des conflits. UN 5 - يعصف بأفريقيا اليوم عدد من الصراعات المسلحة أقل كثيرا مما كانت عليه قبل عقد مضى، لكن بالرغم من ذلك لا يزال خُمس القارة يعيشون في مناطق تعاني من الصراعات.
    Il souffre de lordose. Open Subtitles يَعاني مِنْ lordosis القطني... swayback...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد