Il affirme qu'il a reçu un traitement médical après sa libération et qu'il souffre de troubles posttraumatiques. | UN | ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك. |
Il prend note des certificats médicaux présentés par le requérant, qui établissent que celuici souffre de troubles de stress posttraumatique. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي. |
Un tiers de la population subsaharienne souffre de malnutrition, un quart de celle de l'Asie du Sud se trouve dans une situation analogue. | UN | وما زال ثلث سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعانون من التغذية الناقصة. ولا يزال ربع جنوب آسيا في ظروف مماثلة. |
Cible 2. Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, le pourcentage de la population qui souffre de la faim | UN | الغاية 2: التخفيض بالنصف بين سنتي 1990 و 2015 من نسبة من يعانون من الجوع |
Le Moyen-Orient n'est pas la seule région arabe qui souffre de tensions. | UN | وليس الشرق اﻷوسط هو المنطقة العربية الوحيدة التي تعاني من التوتر. |
Celui qui souffre de malchance à cause de moi, Kim Tan. | Open Subtitles | الذي يعاني من سوء الحــظ بسببي .. كيم تــــان |
Je pense en effet qu'il souffre de troubles émotionnels extrêmes. | Open Subtitles | أظنه فعلاً يعاني من الاضطراب العاطفي الشديد، أجل |
Calotte glaciaire du Groenland souffre de gaz à effet de serre émises ailleurs sur Terre. | Open Subtitles | فالغطاء الجليدي هنا يعاني من حرارة الغازات المنبعثة من كل أرجاء الأرض |
Le sénateur souffre de nausées, de migraine et de confusion. | Open Subtitles | السناتور يعاني من الغثيان، الصداع و الاضطراب العقلي |
Le système actuel souffre de sérieuses distorsions et ne reflète plus adéquatement la capacité de payer des États Membres. | UN | فالنظام الراهن يعاني من تشوهات جسيمة ولم يعد يعكس على النحو الصحيح قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
Et il faut se rendre compte que le monde en développement souffre de la pénurie des ressources tant au niveau mondial qu'aux niveaux nationaux. | UN | ويجب أن ندرك أن العالم النامي يعاني من ندرة الموارد على الصعيدين العالمي والوطني. |
La majeure partie de la population souffre de maladies de la peau, et de nombreuses personnes sont atteintes d'affections respiratoires et intestinales. | UN | فمعظم السكان يعانون من اﻷمراض الجلدية، ومن أمراض الجهاز التنفسي واﻷمراض المعوية. |
Cible 1C: < < Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population qui souffre de la faim > > | UN | الغاية 1 جيم: ``تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015 ' ' |
Le Rapporteur spécial recommande que le Programme alimentaire mondial apporte son aide à quelque 6 millions de personnes, sachant qu'au moins un tiers de la population souffre de la faim. | UN | وأوصى بأن يقدم برنامج الأغذية العالمي معونته إلى حوالي 6 ملايين شخص، لعلمه بأن ثلث السكان على الأقل يعانون من المجاعة. |
Le peuple de cette région souffre de déplacement à l'intérieur de son propre pays et d'abus des droits de l'homme et se trouve forcé à demander l'asile. | UN | وقال إن أهلها يعانون من التشريد في الداخل ومن انتهاكات حقوق الإنسان وهم مجبورون على طلب اللجوء. |
Cible 1.C : réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population qui souffre de la faim | UN | الغاية 1 - جيم: تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف خلال الفترة 1990-2015 |
Il est généralement admis que certains secteurs comme l'électricité fonctionnent sans difficultés, alors que l'approvisionnement en médicaments souffre de retards dans la distribution. | UN | ومن المسلم به بصفة عامة أن بعض القطاعات مثل الكهرباء تعمل بسلاسة في حين أن إمدادات اﻷدوية تعاني من تأخيرات في التوزيع. |
Nous devons donc vite retrouver notre unité, pour éviter que notre Organisation souffre de lésions collatérales permanentes, en raison de la crise iraquienne. | UN | وبالتالـي، يجب أن نستعيد وحدتنـا بسرعـة إذا كان لمنظمتنا ألا تعاني من ضرر كبيــر دائم نتيجة لأزمة العراق. |
Est-ce qu'il n'est pas venu le moment de leur donner de l'espérance? Voilà 60 ans qu'Israël souffre de ne pas pouvoir vivre en paix. | UN | ألم يحن الوقت لإعطائهم الأمل؟ ولمدة 60 عاما، وإسرائيل تعاني من عدم القدرة على العيش في سلام. |
Le peuple timorais souffre de la guerre et de l'occupation étrangères depuis près de 20 ans. | UN | إن شعب تيمور الشرقية عانى من الحرب والاحتلال اﻷجنبي لما يقرب من عقدين. |
À part le suicide, je souffre de tous ces maux. | Open Subtitles | أعاني من كل هذه الأمراض إلا الرغبة بالانتحار |
Ah oui, et particulièrement depuis qu'il souffre de cette horrible affliction appelée décalage horaire. | Open Subtitles | نعم وخصوصا انه الان يعانى من ارهاق السفر |
Vous êtes stressé. Ma femme de 40 ans souffre de Parkinson. | Open Subtitles | انت مجهد زوجتي بالأربعين من العمر مصابة بمرض باركنسون |
La réalisation de l'objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de la population qui souffre de la faim appelle de nouvelles technologies et des approches inédites. | UN | ولتحقيق غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض عدد الذين يعانون سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015، يتعين توافر تكنولوجيات ونهج جديدة. |
Nous l'avons fait bien que notre région souffre de menaces continues et d'un manque fondamental de confiance entre les pays. | UN | وقد فعلنا ذلك بالرغم من حقيقة أن منطقتنا عانت من التهديدات المستمرة وانعدام الثقة الأساسية بين الدول. |
Il souffre de névrite des nerfs optiques, de troubles digestifs et de dermatite, faute de soins médicaux. | UN | ويعاني من حالة متقدمة من التهاب العصب البصري، واضطرابات في المعدة ومن اﻷمراض الجلدية، وتنقصه العناية الطبية. |
Cette procédure souffre de graves imperfections : complexité, longueur excessive, incohérence, lourdeur et rigidité. | UN | 157 - والعملية معيبة بشدة: فهي معقدة وطويلة ومفككة ومستهلكة للوقت وجامدة. |
De nos jours, l'Afrique souffre de beaucoup moins de conflits armés qu'il y a 10 ans, mais un cinquième de la population continue toutefois de vivre dans des zones touchées par des conflits. | UN | 5 - يعصف بأفريقيا اليوم عدد من الصراعات المسلحة أقل كثيرا مما كانت عليه قبل عقد مضى، لكن بالرغم من ذلك لا يزال خُمس القارة يعيشون في مناطق تعاني من الصراعات. |
Il souffre de lordose. | Open Subtitles | يَعاني مِنْ lordosis القطني... swayback... |