En expliquant son vote, ma délégation souhaite exprimer sa position au sujet de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | إن وفد بلادي يود بمناسبة تعليل تصويته أن يعرب عن بعض أرائه بشأن القرار الذي اعتمد توا. |
Ma délégation souhaite exprimer sa gratitude au Secrétaire général et à la Commission des droits de l'homme pour ce rapport réfléchi ainsi que pour toutes les réalisations à ce jour. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن شكره لﻷمين العام وللجنة حقوق الانسان على هذا التقرير الهام وعلى المنجزات التي تحققت حتى اﻵن. |
La délégation du Guyana souhaite exprimer sa profonde tristesse face à la situation tragique en Bosnie-Herzégovine. | UN | يود وفد غيانا أن يعرب عن عميق أسفه للحالة المأساوية القائمة في البوسنة والهرسك. |
Ma délégation souhaite exprimer sa satisfaction du fait que ce point hautement important a été inscrit à l'ordre du jour. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن ارتياحه ﻹدراج هذا البند البالغ اﻷهمية في جدول اﻷعمال. |
Enfin, le gouvernement souhaite exprimer sa reconnaissance aux organismes des Nations Unies, en particulier l'UNICEF, pour l'appui qu'il lui ont prêté afin de favoriser le développement socioéconomique du pays et d'améliorer la condition des enfants. | UN | وختم كلمته بالقول إن الحكومة تود أن تعرب عن امتنانها لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما اليونيسيف، للدعم الذي قدمته لتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد وتحسين ظروف الطفل. |
Le Groupe de travail souhaite exprimer sa sincère reconnaissance aux gouvernements des pays qui l'avaient invité pour la coopération qu'ils lui ont apportée pendant ses séjours. | UN | ويود الفريق العامل أن يعرب عن أخلص امتنانه لهذه الحكومات لتوجيه الدعوة إليه ولتعاونها أثناء هذه البعثات القطرية. |
Ma délégation souhaite exprimer sa gratitude à nos partenaires qui ont volontiers consacré des ressources à cet effort. | UN | ويودّ وفد بلادي أن يعرب عن امتنانه للشركاء المتعاونين معنا الذين لم يتوانوا عن تأمين الموارد دعما لجهودنا. |
Ma délégation souhaite exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général pour la déclaration qu'il a faite devant l'Assemblée générale au sujet de l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن الامتنان للأمين العام على البيان الذي أدلى به في الجمعية حول التطورات الراهنة في الشرق الأوسط. |
Enfin, le Groupe de travail souhaite exprimer sa préoccupation au sujet du libellé de l'article 23. | UN | وأخيراً، يود الفريق العامل أن يعرب عن قلقه إزاء الصيغة المستخدمة في المادة 23. |
Le Secrétaire général souhaite exprimer sa gratitude à ces États. | UN | ويود الأمين العام أن يعرب عن خالص تقديره لهذه الدول. |
C'est la raison pour laquelle ma délégation souhaite exprimer sa reconnaissance à la société civile, qui s'est engagée de façon si active à promouvoir la Décennie et le Programme mondial. | UN | لذا، يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديرنا للمجتمع المدني على انخراطه بكل هذا النشاط في الترويج للعقد وللبرنامج العالمي. |
Ma délégation souhaite exprimer sa satisfaction des efforts inlassables qu'il déploie pour mener l'Organisation vers des sommets toujours plus exaltants à l'aube du XXIe siècle. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن ارتياحه لجهوده الدؤوبة لدفع المنظمة الى مستويات أعلى ونحن نقترب من القرن القادم. |
L'Union européenne souhaite exprimer sa vive préoccupation devant l'intensification récente des combats en Angola. | UN | يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء التصعيد اﻷخير في القتال في أنغولا. |
Ma délégation souhaite exprimer sa reconnaissance au Président et aux Vice-Présidents du Groupe de travail pour leurs efforts inlassables dans cet exercice difficile. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره لرئيس الفريق العامل ولنائبي الرئيسي على جهودهم التي لا تكل في هذه المهمة الصعبة. |
Pour terminer, ma délégation souhaite exprimer sa gratitude à toutes les délégations ayant coopéré avec elle pour négocier avec succès la résolution. | UN | في الختام، يود وفد بلادي أن يعرب عن امتنانه لجميع الوفود التي عملت مع وفدي في التفاوض بنجاح بشأن القرار. |
Ma délégation souhaite exprimer sa reconnaissance à l'ONU et à ses organismes pour les efforts importants qu'ils ont également consentis à cet égard. | UN | وبذلت اﻷمم المتحدة ووكالاتها جهودا ضخمة في هذا الصدد. ويود وفدي أن يعرب عن تقديره الكبير لهذه الجهود. |
A cet égard, sa délégation souhaite exprimer sa grave préoccupation devant la Directive Retour que l'Union européenne a récemment adoptée. | UN | وفي هذا الخصوص يود وفد بلدها أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء إيعازات الإعادة التي أصدرها الاتحاد الأوروبي مؤخرا. |
La délégation russe souhaite exprimer sa reconnaissance au Président du Comité spécial de la décolonisation, l'Ambassadeur Lohia, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, ainsi qu'aux auteurs du projet de résolution pour les efforts qu'ils ont déployés pour en faire un texte plus équilibré. | UN | ويود الوفد الروسي أن يعرب عن امتنانه لرئيس اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، السفير لوهيا ممثل بابوا غينيا الجديدة، ولمقدمي مشروع القرار على جهودهم لجعله أكثر توازنا. |
64. Le Rapporteur spécial souhaite exprimer sa préoccupation devant cet événement regrettable. | UN | 64- ويرغب المقرر الخاص في أن يعرب عن قلقه بشأن هذا التطور المؤسف. |
Tout en réfléchissant aux questions auxquelles notre monde est confronté et face aux nombreux défis qui s'opposent à la création d'une solidarité mondiale, mon gouvernement souhaite exprimer sa vive inquiétude devant les événements survenus au Moyen-Orient, qui ont eu pour résultat une quasi-interruption du processus de paix historique. | UN | إن حكومة بلدي، بينما تمعن الفكر في المسائل التي تواجه عالمنا، وفي مواجهة التحديات العديدة لتحقيق تضامن عالمي، تود أن تعرب عن قلقها العميق بشأن التطورات في الشرق اﻷوسط، التي أسفرت عن وقف عملية السلام التاريخية تقريبا. |
Mon gouvernement souhaite exprimer sa reconnaissance pour la contribution précieuse que cette organisation a apportée à la promotion des principes des Nations Unies en Europe du Sud-Est, qui s'accomplit autant dans l'intérêt de ces pays que dans celui de la sécurité de la région et, de ce fait, de l'Europe entière. | UN | فإن حكومة بلادي تود أن تعرب عن تقديرها للإسهام القيّم الذي تقدمه هذه المنظمة للنهوض بمبادئ الأمم المتحدة في جنوب شرق أوروبا. ويحدث هذا ليس فقط لصالح هذه البلدان، بل أيضا لصالح أمن تلك المنطقة، وبالتالي لصالح أمن أوروبا ككل. |