Le Comité estime toutefois que l'exception d'irrecevabilité ratione materiae invoquée par l'État partie soulève une question ne pouvant être traitée au stade de la décision concernant la recevabilité. | UN | بيد أن من رأي اللجنة أن حجة الموضوعية التي قدمتها الدولة الطرف تثير مسألة لا يمكن تناولها في مرحلة بحث المقبولية. |
Les décisions de la section de première instance de la Cour fédérale peuvent faire l'objet d'un appel devant la Cour d'appel fédérale si le juge de première instance certifie que le dossier soulève une question grave d'importance générale. | UN | ويمكن الطعن في القرار الصادر عن شعبة محاكمات المحكمة الفيدرالية أمام محكمة الاستئناف الفيدرالية، إذا أقر قاضي شعبة المحاكمات أن القضية تثير مسألة جدية ذات أهمية عامة. |
Ce jugement est susceptible d'appel à la Cour d'appel fédérale si le juge certifie que l'affaire soulève une question grave de portée générale. | UN | وذكرت أن حكم المحكمة قابل للاستئناف أمام محكمة الاستئناف الاتحادية إذا ما أكد القاضي أن القضية تثير مسألة خطيرة لها أهمية عامة. |
Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. | UN | صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة. |
Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. | UN | صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة. |
11. M. LALLAH, à propos du délai de six mois mentionné dans ce paragraphe, soulève une question d’ordre pratique, celle de savoir comment le Comité va informer les Etats parties des changements apportés à son règlement intérieur, sans attendre qu’ils les apprennent à travers le prochain rapport annuel. | UN | ١١- السيد لالاه أثار مسألة عملية تتعلق بمهلة اﻷشهر الستة الوارد ذكرها في هذه الفقرة، وطرح السؤال التالي: كيف ستبلغ اللجنة التغييرات المدخلة على نظامها الداخلي للدول اﻷطراف، دون انتظار اطلاعها على ذلك من التقرير السنوي المقبل؟ |
Ce jugement est susceptible d'appel à la Cour d'appel fédérale si le juge certifie que l'affaire soulève une question grave de portée générale. | UN | وذكرت أن حكم المحكمة قابل للاستئناف أمام محكمة الاستئناف الاتحادية إذا ما أكد القاضي أن القضية تثير مسألة خطيرة لها أهمية عامة. |
Une décision négative de la Cour fédérale est susceptible d'appel devant la Cour fédérale d'appel si le cas soulève une question d'importance générale. | UN | ويجوز الطعن في قرار الرفض الصادر من المحكمة الاتحادية أمام محكمة الاستئناف الاتحادية إذا كانت الحالة تثير مسألة ذات أهمية عامة. |
Une décision négative de la Cour fédérale est susceptible d'appel devant la Cour fédérale d'appel si le cas soulève une question d'importance générale. | UN | ويجوز الطعن في قرار الرفض الصادر من المحكمة الاتحادية أمام محكمة الاستئناف الاتحادية إذا كانت الحالة تثير مسألة ذات أهمية عامة. |
Le paragraphe 4 de l’article 39 soulève une question de principe concernant la relation exacte qui doit exister entre la Présidence et le Procureur. | UN | ٨٤ - وأضاف قائلا ان الفقرة ٤ من المادة ٩٣ تثير مسألة المبدأ المتعلق بالعلاقة الدقيقة بين هيئة الرئاسة والمدعي العام . |
Le Comité n'a donc pas à examiner si la règle qui veut que l'accusé en fuite perd ses droits est compatible ou non avec le paragraphe 5 de l'article 14 ni si l'extradition vers un pays où un appel a été rejeté pour ce motif soulève une question au regard du Pacte en ce qui concerne l'État partie. | UN | ومن ثم فليست هناك حاجة إلى أن تنظر اللجنة فيما إذا كان مبدأ `عدم أحقية الهارب` يتوافق مع الفقرة 5 من المادة 14 أو إذا كان التسليم إلى ولاية قانونية رُفضت فيها دعوى بالطعن تثير مسألة بموجب العهد فيما يتعلق بالدولة الطرف. |
24. La première étude du comportement des cailles en microgravité jusqu'au cinquième jour du développement après éclosion des œufs soulève une question nouvelle pour la biologie cosmique: l'adaptation de l'organisme qui vient d'éclore, dépourvu d'expérience sensorielle ou motrice antérieure, dans un tel environnement. | UN | 24- والدراسة الأولى التي أجريت على سلوك طيور السماني في ظروف الجاذبية الصغرية حتى اليوم الخامس من مرحلة التطور اللاحق للفقس تثير مسألة جديدة في مجال البيولوجيا الكونية تتمثل في تكيف الكائن الحي حديث الفقس، الذي لا توجد لديه تجارب حسية أو حركية سابقة في بيئة مشابهة. |
M. Umer (Pakistan) (parle en anglais) : Je n'argumenterai pas sur ce point, mais l'information que vient de nous donner le Secrétariat soulève une question fondamentale. | UN | السيد عمر (باكستان) (تكلم بالانكليزية) لا أريد أن أطيل في مناقشة هذه النقطة، ولكن المعلومات التي قدمتها الأمانة العامة تثير مسألة أساسية. |
Le paragraphe 3 de l’article 43 soulève une question touchant les compétences et qualifications du Procureur et du Procureur adjoint, qui est de savoir s’ils doivent avoir une expérience des procès ou des poursuites. | UN | ١٥ - ومضى قائلا ان الفقرة ٣ من المادة ٣٤ تثير مسألة بخصوص المهارات والمؤهلات أي ما اذا كان المدعي العام ونائب المدعي العام ينبغي أن تتوفر لهما الخبرة في المحاكمات أو المقاضاة . |
Il estime aussi que l'allégation de mauvais traitements par la police, qui soulève une question au regard de l'article 7 du Pacte, n'est pas davantage étayée. | UN | كما ترى أن ادعاءه بشأن المعاملة السيئة من جانب الشرطة مما يثير مسألة في إطار المادة 7 من العهد، لم تثبت صحته أيضاً. |
Les auteurs de la présente opinion individuelle soulignent qu'une allégation de discrimination qui soulève une question de fond devant être examinée devrait être déclarée recevable. | UN | وهذا الرأي المستقل يؤكد أن ادعاء التمييز الذي يثير مسألة جوهرية تتطلب أن ينظر فيها استنادا الى جوهر القضية يجب اعتباره مقبولا. |
Une telle possibilité soulève une question majeure de droit international général qui est notoirement complexe. | UN | فهذا الاحتمال يثير مسألة كبرى في القانون الدولي العام، وهي مسألة صعبة للغاية. |
7. Le PRÉSIDENT fait observer que la proposition du représentant des États-Unis soulève une question de principe. | UN | 7- الرئيس: قال إن الاقتراح المقدم من ممثل الولايات المتحدة يثير مسألة سياساتية. |
Le Comité considère que le temps qu'il leur a fallu pour régler ce point soulève une question au titre du paragraphe 1 de l'article 14, ainsi que du paragraphe 3 de l'article 2, qui doit être examinée quant au fond. | UN | وترى اللجنة أن طول الفترة الزمنية التي استغرقها حل هذه المسألة يثير مسألة مقبولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14، والفقرة 3 من المادة 2، وينبغي النظر فيها من حيث الأسس الموضوعية. |
L'amendement figurant dans le document A/49/L.15/ Rev.1 soulève une question qui n'est pas pertinente au regard de la résolution annuelle de l'Assemblée générale relative au rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | إن التعديل الوارد في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1 يثير مسألة ليست ذات صلة بالقرار السنوي للجمعية العامة عن تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
45. Lord COLVILLE soulève une question déjà abordée par Mme Chanet et par M. El Shafei, qui concerne les mauvais traitements infligés aux personnes et les plaintes visant la police. Il note avec satisfaction qu'un système unifié de formation, de contrôle et de discipline est en train d'être mis en place dans le cadre d'une action coordonnée des Länder et du gouvernement fédéral. | UN | ٥٤- اللورد كولفيل أثار مسألة سبق للسيدة شانيه وللسيد الشافعي أن تناولاها فيما يتعلق بسوء معاملة اﻷشخاص وبالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وقال إنه يلاحظ بارتياح أنه يجري اﻵن وضع نظام موحد للتدريب والمراقبة والتأديب في إطار عملية منسقة بين الولايات (Länder) والحكومة الاتحادية. |
L'article 12 soulève une question théorique qui n'aide pas à résoudre les problèmes pratiques. | UN | ذلك أن المادة 12 تثير مشكلة نظرية لا تساهم في حل المشكلات العملية. |