ويكيبيديا

    "soulagement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مريح
        
    • راحة
        
    • الراحة
        
    • ارتياح
        
    • الإغاثة
        
    • إغاثة
        
    • مطمئن
        
    • الصعداء
        
    • ارتحت
        
    • مُريح
        
    • مريحاً
        
    • بالارتياح
        
    • إرتياح
        
    • يبعث
        
    • بالراحة
        
    C'est presque un soulagement lorsqu'on n'a plus à cacher tout ça. Open Subtitles الامر مريح نوعا ما عندما لا تضطر للاختباء بعدها
    Mon Dieu, quel soulagement que de pouvoir boire en public sans un policier sur le dos. Open Subtitles يا إلهي، يا لها من راحة . أن تكون قادراً على الشرب علناً
    Pensez au soulagement que ça procurera à tout le monde. Open Subtitles فكرت بمدى الراحة التي سيتلقاها الجميع من هذا
    Cet anniversaire marquera un tournant pour Sainte-Hélène; il apportera également un certain soulagement à la Commission. UN وسيشكل هذا الأمر منعطفا بالنسبة إلى سانت هيلانة؛ كما أنه سيشكل أيضا مبعث ارتياح للجنة الجنسية.
    Est-ce pas un soulagement de rencontrer enfin quelqu'un qui comprend? Open Subtitles أليس من الإغاثة إلى النهاية تلبية شخص يفهم؟
    Mais il faut également s'interroger pour savoir si ces mesures apportent un soulagement ou des avantages tangibles aux Palestiniens. UN لكنَّ المرء عليه أن يسأل أيضا إن كانت هذه الخطوات تعود بأي إغاثة أو فائدة ملموسة للفلسطينيين.
    Peu importe nos différends, quel soulagement de savoir que c'est toi, et pour toi de savoir que c'est notre resto. Open Subtitles حسنًا، مهما كانت اختلافتنا فالأمر مريح لإكتشافنا بأنه أنت مثلما اكتشفت بأن هذا مطعمنا
    Dans un sens, c'est un soulagement, de ne pas avoir à se soucier des questions ou des explications. Open Subtitles وهذا مريح بطريقة ما ان لا تقلق بشأن الأسئلة اوالتفسيرات
    Mon Dieu, c'est un tel soulagement vu ma première impression au club. Open Subtitles يا إلهي ، كم هذا مريح بإعتبار الإنطباع الأولي الذي تركته في الملهى
    Quel soulagement de trouver au moins une personne sur laquelle je puisse soulager ma misère. Open Subtitles يالها من راحة ان تجد على الاقل شخصا واحد يخفف عنك مشقاتك
    D'un certaine façon, c'est un soulagement de pourvoir enfin le dire. Open Subtitles بطريقة ما في نهاية الأمر أنها راحة لقدرتي ببوحها
    Deuxièmement, toute paix qui ne tient pas compte des véritables causes de la guerre ne fera, au mieux, qu'offrir un soulagement temporaire plutôt que de promouvoir l'apaisement indispensable. UN ثانيا، أي سلم لا يتناول اﻷسباب الحقيقية للحرب لن يقدم إلا راحة علاجية مؤقتة في أفضل اﻷحوال، بدلا من أن يشجع على الشفاء، وهو الهدف اﻷساسي.
    Les Américains ont enfin un certain soulagement des coûts de l'essor d'énergie, et un vieil homme arrive à voir un grand docteur. Open Subtitles حصل الأمريكيون أخيراً على بعض الراحة من ارتفاع تكاليف الطاقة و رجل عجوز عليه أن يرى طبيباً جيداً
    Il apporte soulagement aux malades, joie aux dépressifs, inspiration aux artistes, paix au monde et ne coûte que 10 cents. Open Subtitles فلسوف تجلب الراحة للشقاه والفرح للمكتئبين الإلهام للفنانين، والسلام للعالم كل ذلك مقابل 10 سنتات فقط
    Il s'agit là d'un soulagement monumental, qui fera une différence tant quantitative que qualitative pour nos programmes et nos priorités en matière de développement. UN إن ذلك ليبعث على ارتياح كبير كما أنه سيحدث فرقاً كبيرا، كماً ونوعاً، في برامجنا وأولوياتنا الإنمائية.
    S'il est vrai que, par rapport à 2001, environ 7,5 % d'Honduriens ne vivent plus dans l'extrême pauvreté, le soulagement momentané apporté par ce qui a été réalisé n'est rien comparé au poids de ce qui reste à faire. UN ومع أن نسبة الهندوراسيين الذين يعيشون في فقر مدقع أدنى بنحو 7.5 في المائة، بالمقارنة بأرقام عام 2001، فإن إنجازنا يكمن في عُمق التزامنا بما يجب القيام به، لا في الإغاثة الآنية من خلال ما تم إنجازه.
    Mais il faut également se demander si ces mesures apportent un soulagement ou des avantages tangibles aux Palestiniens. UN لكنَّ المرء عليه أن يسأل أيضا إن كانت هذه الخطوات تعود بأي إغاثة أو فائدة ملموسة للفلسطينيين.
    Quel soulagement ! Il n'y a pas de malaise du tout. Open Subtitles يا له من كلاماً مطمئن حسناً, هذا ليس مخجلاً على الإطلاق
    Aujourd'hui, le monde pousse un soupir de soulagement collectif, car le processus de réduction des armements nucléaires se poursuit véritablement. UN أما اليوم فإن العالم يتنفس الصعداء إذ يرى عملية تخفيض اﻷسلحة النووية تجري على قدم وساق.
    Est-ce que ce fut un soulagement quand elle est morte? Open Subtitles هل ارتحت بأي شكل من الأشكال عندما توفيت؟
    - C'est un soulagement. - Pourquoi vous dites ça ? Open Subtitles ـ هذا أمر مُريح ـ حسناً ، لماذا قد تقولين ذلك ؟
    Quel soulagement ce sera pour nous deux. Open Subtitles و سيكون ذلك مريحاً جدّاً بالنسبة إلى كلينا
    Nous avons tous éprouvé un profond sentiment de soulagement la semaine dernière, après la désignation des trois coordonnateurs spéciaux. UN إننا ندرك جميعاً الشعور بالارتياح الذي ساد المؤتمر في الاسبوع الماضي عندما عُين المنسقون الثلاثة.
    Quel soulagement pour les femmes aux maris si souvent enclins aux accidents. Open Subtitles يا له من مصدر إرتياح لزوجات أزواج ذوى حرارة مرتفعة و معرضين للحوادث
    C'est... un soulagement. Ma femme pensait que c'était une mauvaise idée. Open Subtitles هذا يبعث على الراحة فزوجتّي ظنّتها فكرة سيّئة
    Le règlement de cette question à l'amiable avait apporté un énorme soulagement aux pays visés à l'article 5 en particulier. UN وقال إن الحل الودي لهذه القضية قد يؤدي إلى الشعور بالراحة لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5 بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد