À la suite d'une communication émanant d'un particulier qui avait soulevé la question de la partialité éventuelle d'un juré, le Comité a adopté un avis qui est reproduit à l'annexe IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
La Ministre a aussi soulevé la question de la restitution au Kosovo des documents originaux qu'il avait soumis au Tribunal. | UN | كما أثارت مسألة حق كوسوفو في استرداد الوثائق الأصلية التي قدمتها إلى المحكمة. |
S'agissant de l'exécution nationale, deux délégations ont soulevé la question de la diminution de l'exécution par les entités gouvernementales et les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وفيما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني تساءل وفدان عن السبب في تدني التنفيذ الحكومي والتنفيذ بواسطة المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité des droits de l'enfant a systématiquement soulevé la question des enfants handicapés. | UN | 3 - دأبت لجنة حقوق الطفل على إثارة مسألة الأطفال المعوقين. |
Aucune autre délégation que la délégation algérienne n'a soulevé la question du Sahara marocain, qui obsède l'Algérie depuis de nombreuses années. | UN | وأضاف قائلاً إن وفد الجزائر هو الوفد الوحيد الذي أثار مسألة الصحراء المغربية، وهي مسألة تثير هواجسه منذ سنوات عديدة. |
Il est regrettable que le Rapporteur spécial n'ait pas soulevé la question de l'esclavage lors de sa récente mission au Soudan. | UN | ومن المؤسف أن المقرر الخاص لم يطرح مسألة الرق خلال زيارته اﻷخيرة للسودان. |
Plusieurs États ont soulevé la question de la vérifiabilité du respect d'un tel traité et du coût élevé d'un régime de garanties générales et complètes. | UN | إن العديد من الدول تثير مسألة قابلية هذا الصك للرقابة والتكلفة العالية لنظام ضمانات عام وشامل. |
Il convient d'ajouter à cet égard que la Haut—Commissaire a soulevé la question à la seconde session ordinaire pour 1999 du Comité administratif de coordination, tenue à New York les 29 et 30 octobre 1999. | UN | وينبغي في هذا الصدد إضافة أن المفوضة السامية أثارت هذه المسألة في دورة عام 1999 العادية الثانية للجنة التنسيق الإدارية التي عقدت في نيويورك في 29 و30 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Nul ne peut ignorer qu'un grand nombre de pays ont soulevé la question de la représentation au Conseil de sécurité, et de la composition de cet organe. | UN | ولا يمكن أن نغفل الإشارة إلى أن عددا من البلدان أثارت مسألة التمثيل في مجلس الأمن وتكوينه. |
Dans cette optique, elle avait soulevé la question de l'existence d'un nombre important de réserves à la Convention. | UN | وفي هذا المجال، أثارت مسألة استمرار وجود عدد من التحفظات الهامة على الاتفاقية. |
Malheureusement, un petit nombre de pays ont soulevé la question du détroit de Taiwan dans leurs déclarations. | UN | ومن المؤسف أن قلة من البلدان أثارت مسألة مضيق تايوان في بياناتها. |
À la suite d'une communication émanant d'un particulier qui avait soulevé la question de la partialité éventuelle d'un juré, le Comité a adopté un avis qui est reproduit à l'annexe IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
Elle a également soulevé la question persistante de la normalisation des noms géographiques, qui ne semble pas près d'être réglée à l'échelle mondiale. V. Adoption de l'ordre du jour | UN | كما أثارت مسألة استمرارية موضوع توحيد الأسماء الجغرافية التي، يبدو على الصعيد العالمي، أنها ليست لها نهاية منظورة. |
Une délégation a soulevé la question du suivi du programme, compte tenu du faible effectif présent sur le terrain, et a demandé des précisions sur l'impact de la crise au Darfour. | UN | وفي ضوء قلة عدد الموظفين الموجودين ميدانيا، تساءل الوفد عن كيفية متابعة البرنامج وكذلك عن تأثير أزمة دارفور. |
S'agissant de l'exécution nationale, deux délégations ont soulevé la question de la diminution de l'exécution par les entités gouvernementales et les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وفيما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني تساءل وفدان عن السبب في تدني التنفيذ الحكومي والتنفيذ بواسطة المنظمات غير الحكومية. |
La Chambre a relevé que l'un des éléments à prendre en considération était le fait que le demandeur n'avait pas soulevé la question de l'ordre public devant les tribunaux dans le pays où la sentence avait été rendue. | UN | ولاحظت المحكمة أن عاملاً يجب أن يؤخذ في الحسبان هو تخلُّف المدعي عن إثارة مسألة السياسة العامة أمام المحاكم التي صَدَر قرار التحكيم في ولايتها القضائية. |
Il affirme également que l'accusé a soulevé la question de la traduction des documents devant le tribunal, mais que les juges n'y ont pas prêté attention. | UN | كما يدعي أن المتهم أثار مسألة ترجمة المستندات في المحكمة، لكن القضاة لم يعيروا ذلك اهتمام. |
Dans ce contexte, il note que lors de son pourvoi en cassation l'auteur n'a pas soulevé la question de la violation de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطرح مسألة انتهاك المادة 14 من العهد في طعنه أمام محكمة النقض. |
26. Ces pratiques, le fait qu'elles soient démenties par certaines autorités et l'absence de sanctions à l'encontre de leurs auteurs ont soulevé la question de la responsabilité présumée des supérieurs hiérarchiques. | UN | 26- وهذه الممارسات، وإنكار بعض السلطات لها وعدم توقيع جزاءات على مرتكبيها، تثير مسألة مسؤولية القيادات. |
Toutefois, l'Organisation a récemment soulevé la question, dans diverses instances à l'échelle du système, notamment à la réunion du Réseau des directeurs des ressources humaines du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) et à la session de la CFPI. | UN | غير أن اليونيدو أثارت هذه المسألة مؤخرا في مختلف المحافل التي عقدت على نطاق المنظومة، ومنها شبكة مدراء الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ولجنة الخدمة المدنية الدولية. |
6.5 En ce qui concerne les allégations faites par l'auteur au titre du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte, le Comité note que l'auteur n'a pas fait appel de l'ordonnance de mise en détention et que, à aucun moment de son procès, il n'a soulevé la question de l'illégalité de la détention. | UN | 6-5 وفي ما يتصل بمزاعم صاحب البلاغ في إطار الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يطعن في أمر الاحتجاز ولم يُثِر مسألة الاحتجاز غير المشروع في أية مرحلة خلال المحاكمة. |
A son retour, il a soulevé la question avec le Vice—Gouverneur de la province et le commandant adjoint de la région militaire spéciale. | UN | ولدى عودته أثار المسألة مع نائب حاكم المقاطعة ونائب قائد المنطقة العسكرية الخاصة. |
Il a toutefois soulevé la question des violations des droits de l'homme quatre ans auparavant devant l'Organisation des États américains mais il n'y a pas eu de réaction. | UN | وأضاف أنه أثار قضية انتهاكات حقوق الإنسان منذ أربع سنوات في منظمة الدول الأمريكية، بيد أنه لم يتلق أية استجابة. |
Il était d'accord avec les délégations qui avaient soulevé la question de l'appui à apporter aux efforts analytiques et aux institutions dans le Sud. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي أثار موضوع دعم الجهود التحليلية والمؤسسات في الجنوب. |
Par la suite, celui-ci, après avoir mené sa propre enquête, avait soulevé la question au Parlement. | UN | وفي وقت لاحق، بعد أن أجرى عضو البرلمان تحقيقات من جانبه، أثار هذه المسألة في البرلمان. |
Il note à cet égard que ni l'auteur ni son conseil n'ont soulevé la question de la suspicion légitime au cours de l'audition devant la Section du statut de réfugié. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه قد أثارا مسألة الخوف المعقول من التحيز أثناء جلسة الاستماع ذاتها التي عقدتها شعبة اللاجئين. |
a) Le Cameroun a soulevé la question du différend quant à la frontière avec le Nigéria au sujet de l'île de Bakassi, et qu'elle devait figurer au Document final. | UN | )أ( الكاميرون أثارت موضوع الخلاف على الحدود مع نيجيريا وكانت ترى أنه ينبغي عكسه في الوثيقة الختامية. |
Ils ont également soulevé la question des pourparlers directs avec l'autre partie et, à ce propos, ont réitéré leur proposition concernant la tenue d'une conférence à laquelle, outre les parties, certains membres du Conseil de sécurité et d'autres pays intéressés participeraient. | UN | كذلك أثاروا مسألة إجراء محادثات مباشرة مع الطرف اﻵخر، وكرروا، في هذا الصدد، اقتراحهم بعقد مؤتمر يشترك فيه، باﻹضافة إلى الطرفين، بعض أعضاء مجلس اﻷمن وبعض البلدان اﻷخرى المهتمة باﻷمر. |