Le point soulevé par le représentant de l'Égypte a effectivement été examiné lors d'une réunion d'experts. | UN | وقال إن النقطة التي أثارها ممثل مصر قد نوقشت بالفعل في اجتماع الخبراء. |
S'agissant du deuxième point soulevé par le représentant des États-Unis, à savoir que nous reportions le vote, un précédent semble confirmer l'article 128 du règlement intérieur provisoire. | UN | وفي ما يتعلق بالنقطة الثانية التي أثارها ممثل الولايات المتحدة، أي أن نرجئ إجراء التصويت، يتضح أن السوابق تدعم المادة 128 من النظام الداخلي المؤقت. |
35. M. TELL (France) prend note du problème soulevé par le représentant de la Colombie. | UN | ٥٣- السيد تل )فرنسا(: قال انه يرحب بالمسألة التي أثارها ممثل كولومبيا. |
Le point soulevé par le représentant de la République islamique d'Iran a été effectivement décidé par l'Assemblée générale à sa deuxième séance plénière, sur recommandation du Bureau. | UN | والمسألة التي أثارها ممثل جمهورية إيران الإسلامية قررتها الجمعية العامة في واقع الأمر في جلستها العامة الثانية، بناء على توصية المكتب. |
Le Président dit que le Bureau répondra en temps opportun au représentant de la Belgique et tiendra compte du problème soulevé par le représentant de la République islamique d'Iran. | UN | 20 - الرئيس: قال إن المكتب سوف يرد في الوقت المناسب على السؤال الذي طرحه ممثل بلجيكا، وأنه سيأخذ في اعتباره المسألة التي طرحها ممثل جمهورية إيران الإسلامية. |
26. Le Président, à propos du premier point soulevé par le représentant du Soudan, fait remarquer qu'il a déjà été convenu d'accepter la modification proposée par le Royaume-Uni. | UN | 26- الرئيس: لفت النظر، في معرض إشارته إلى النقطة الأولى التي أثارها ممثل السودان، إلى أنه سبق الاتفاق على قبول التعديل الذي اقترحته المملكة المتحدة. |
Le problème soulevé par le représentant des États-Unis étant manifestement lié à la définition générale de la conciliation donnée à l'article premier, le texte proposé pourrait être considéré comme applicable chaque fois que se pose la question de savoir si une conciliation a eu lieu. | UN | وبما أن المشكلة التي أثارها ممثل الولايات المتحدة تتعلق تعلقا واضحا بالتعريف الواسع للتوفيق بموجب المادة 1 فيمكن أن يقال إن النص المقترح ينطبق حيثما يكون هناك تساؤل عما إن كان قد حدث توفيق. |
Le problème d'ordre constitutionnel soulevé par le représentant de l'Allemagne n'entre pas dans le champ d'application du projet de loi type et devrait être réglé dans le cadre de la relation entre droit des contrats et ordre public. | UN | أما المشكلة الدستورية التي أثارها ممثل ألمانيا فتقع خارج نطاق مشروع القانون النموذجي، وينبغي أن تحل في الاطار العام للعلاقة بين القانون التعاقدي والسياسات العامة. |
Concernant le point soulevé par le représentant de la Suisse, la structure du Rapport récapitulatif pour 2006 repose sur les priorités stratégiques exposées dans le plan à moyen terme pour la période 2002-2005. | UN | ومضت قائلة، فيما يخص النقطة التي أثارها ممثل سويسرا، إن هيكل التقرير الموحد لعام 2006 يستند إلى الأولويات الاستراتيجية المحددة في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
Le problème soulevé par le représentant de l'Australie ne se pose qu'en relation avec la durée de l'inscription, pour laquelle il existe deux possibilités: soit les parties peuvent la choisir elle-même, soit les États peuvent préciser une durée maximale dans leur législation. | UN | والمسألة التي أثارها ممثل أستراليا غير مطروحة إلا فيما يتصل بمدة التسجيل متى توافر أي من الاحتمالين التاليين: إما أن تختار الأطراف بنفسها المبلغ الأقصى أو أن تحدده الدول في تشريعاتها. |
Quant au point soulevé par le représentant de la République populaire démocratique de Corée en ce qui concerne le paragraphe 3 de l'Article 27 de la Charte, il faut avoir à l'esprit l'effet de la pratique ultérieure sur l'interprétation et l'application de cette disposition. | UN | أما بالنسبة للنقطة التي أثارها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن الفقرة 3 من المادة 27 من الميثاق، فيتعين مراعاة أثر الممارسة اللاحقة على تفسير ذلك الحكم وانطباقه. |
Le Président dit que le Secrétariat a pris bonne note du point soulevé par le représentant chinois. | UN | 56 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أحاطت علما بالنقطة التي أثارها ممثل الصين. |
M. Quadrud-Din (Département de l'information) dit que le Département étudiera le premier point soulevé par le représentant de la République islamique d'Iran et rendra compte à ce sujet. | UN | ١٥ - السيد قدر الدين )إدارة شؤون اﻹعلام(: قال إن اﻹدارة سوف تنظر في النقطة اﻷولى التي أثارها ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية وستبلغ اللجنة بالنتيجة. |
10. M. ZHANG Yuging (Chine) dit que le problème soulevé par le représentant de Singapour est difficile à résoudre. | UN | ١٠ - السيد جانغ يوجينغ )الصين(: قال إن المشكلة التي أثارها ممثل سنغافورة من الصعب حلها. |
15. Le PRÉSIDENT prend note du point soulevé par le représentant de Cuba, mais déclare que tout en faisant preuve de souplesse, il importe d'utiliser efficacement les services de conférence et par là même de se conformer à la décision prise par le Bureau. | UN | ١٥ - الرئيس: أحاط علما بالنقطة التي أثارها ممثل كوبا، ولكنه أوضح أنه إلى جانب التحلي بالمرونة، ينبغي استخدام خدمات المؤتمرات على نحو كفؤ ومن هذا المنطلق بالذات الالتزام بالقرار الذي اتخذه المكتب. |
En ce qui concerne le point soulevé par le représentant du Soudan, elle rappelle que la solution a été proposée à la fin de son introduction, à savoir que la seule avancée possible est un règlement négocié qui assurera une paix générale, juste et durable, fondée sur les résolutions pertinentes des Nations Unies et sur le droit international. | UN | أما عن النقطة التي أثارها ممثل السودان فإن الحل اُقترح في المقدمة: وهو أن السبيل الوحيد للتقدم هو تسوية يُتفاوض عليها تحقق سلاماً شاملاً وعادلاً ودائماً على أساس قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي ذات الصلة. |
Le PRÉSIDENT constate que beaucoup de travail a effectivement été consacré à l'élaboration de la proposition de Vision stratégique à long terme, mais que le point soulevé par le représentant de l'Inde est pertinent et mérite d'être pris en considération par la Commission. | UN | 54- الرئيس: قال إنه من الصحيح أن جهدا كبيرا قد بُذل في إعداد البيان المقترح للرؤية الطويلة الأمد، ولكن النقطة التي أثارها ممثل الهند لها وجاهتها وتستحق النظر فيها من جانب اللجنة. |
Lors de ce forum, les représentants des médias débattront de questions comme la liberté de la presse et la responsabilité à l'ère de l'informatique, l'indépendance des médias, l'importance de la pluralité des sources d'information et le déséquilibre des flux d'information, point soulevé par le représentant du Pakistan. | UN | وفي ذلك المحفل، سيناقش ممثلو وسائل الاتصال مسائل تتصل بحرية الصحافة ومسؤوليتها في العصر الإلكتروني، واستقلال وسائل الاتصال، وأهمية التعددية في مصادر المعلومات، ومسألة الخلل في تدفق المعلومات، والقضية التي أثارها ممثل باكستان. |
Enfin, en ce qui concerne le point d'ordre soulevé par le représentant des Pays-Bas, elle appuie un rééchelonnement des mesures concernant les projets de résolution présentés au titre des points 75 et 76 de l'ordre du jour de sorte que plus de temps puisse être consacré à l'examen de ces projets et qu'ils puissent recevoir un appui accru. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بنقطة النظام التي أثارها ممثل هولندا، قالت إنها تؤيد تحديد موعد آخر للبت في مشاريع القرارات المقدمة في إطار البندين 75 و 76، لإتاحة الوقت الكافي لإجراء مزيد من المناقشات التي يمكن أن تحشد مزيدا من الدعم لهذه القرارات الهامة. |
Au sujet du commerce et du développement, M. Fareed relève que le Conseil des chefs de secrétariat a conscience du point soulevé par le représentant du Maroc. | UN | 47 - وانتقل إلي مسألة التجارة والتنمية، ملاحظا أن مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيقواع للنقطة التي أثارها ممثل المغرب. |
70. M. FRISCHTAK (Worldinvest, Brésil), commentant un autre point soulevé par le représentant d’Haïti, dit qu’à son avis la bonne gouvernance est la capacité de fournir des services critiques, d’assurer la stabilité macroéconomique et de poursuivre une politique sociale active, et il ne la considère pas comme incompatible avec le développement. | UN | ٠٧- السيد فريشتاك )وورلدإنفست، البرازيل(: قال معلقا على مسألة أخرى طرحها ممثل هايتي ان الحكم الرشيد هو من وجهة نظره القدرة على تقديم خدمات غاية في اﻷهمية، وضمان استقرار الاقتصاد الكلي، ومتابعة سياسة اجتماعية نشيطة، لذا فهو لا يعتبره أمرا متناقضا مع التنمية. |