La question soulevée à propos du paragraphe 3 déborde du cadre d'une résolution de la Troisième Commission. | UN | وإن المسألة المثارة بشأن الفقرة 3 تقع خارج نطاق قرار اللجنة الثالثة. |
Le Congo était d'avis que la question soulevée par la recommandation 25 dans le rapport était déjà couverte par les recommandations 23 et 24. | UN | ووفقاً للكونغو، فإن المسألة المثارة في التوصية 25 في التقرير قد جرى تناولها فعلاً في التوصيتين 23 و24. |
Toute autre question soulevée durant la session sera également abordée au titre de ce point. | UN | وسيجري تناول أي مسائل أخرى تثار خلال الدورة في إطار هذا البند. |
Toutefois, à plusieurs reprises, l'Iraq n'a pas déclaré l'intégralité des faits lorsque telle ou telle question était soulevée pour la première fois. | UN | غير أن هناك مناسبات عديدة لم يعلن فيها العراق عن الحقائق الكاملة فيما يتعلق بالقضايا التي تثار ﻷول مرة. |
En 1993, la question a été à nouveau soulevée dans plusieurs demandes reçues des gouvernements. | UN | وقد ورد، خلال عام ١٩٩٣، بعض الطلبات التي استمرت في إثارة هذه المسائل. |
Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. | UN | وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين. |
Question(s) soulevée(s) et violation(s) constatée(s) | UN | المسائل المثارة والانتهاكات المبينة |
La question soulevée par cette recommandation était donc à l'examen. | UN | لذلك، فإن المسألة المثارة في هذه التوصية توجد قيد الاستعراض. |
La question a été soulevée parce que la Conférence des Parties peut maintenant payer pour des services de conférence. | UN | والمسألة المثارة الآن هي أن مؤتمر الأطراف لديه القدرة على سداد تكاليف خدمة المؤتمرات. |
Toute objection soulevée au cours de la vérification des comptes quant à des opérations de ce genre ou à toutes autres opérations est immédiatement signalée au Secrétaire général. | UN | وتبلَّغ إلى الأمين العام على الفور أية اعتراضات تثار أثناء فحص الحسابات بشأن هذه المعاملات أو أية معاملات أخرى. |
Toute objection soulevée au cours de la vérification des comptes quant à des opérations de ce genre ou à toutes autres opérations est immédiatement signalée au Secrétaire général. | UN | وتبلَّغ إلى الأمين العام على الفور أية اعتراضات تثار أثناء فحص الحسابات بشأن هذه المعاملات أو أية معاملات أخرى. |
Toute objection soulevée au cours de la vérification des comptes quant à des opérations de ce genre ou à toutes autres opérations est immédiatement signalée au Secrétaire général. | UN | وتبلَّغ إلى الأمين العام على الفور أية اعتراضات تثار أثناء فحص الحسابات بشأن هذه المعاملات أو أية معاملات أخرى. |
Le représentant de l'Éthiopie ne voit donc pas pourquoi la question a été soulevée. | UN | وبالتالي فهو لا يفهم سبب إثارة هذه المسألة. |
Sur proposition de la Présidente, la Conférence des Parties a pris note du fait qu'aucune autre question n'avait été soulevée au titre de ce point. | UN | وبناء على مقترح من الرئيسة، أحاط مؤتمر الأطراف علماً بعدم إثارة أي مسائل أخرى في إطار هذا البند الفرعي. |
La question du chèque n'a pas été soulevée au cours de la procédure devant les tribunaux. | UN | ولم تتم إثارة مسألة الشيك خلال إجراءات المحكمة. |
Une autre question soulevée au cours de mon séjour au Rwanda concernait le danger de plus en plus grand de déstabilisation. | UN | وثمة مسألة أخرى أثيرت خلال فترة بقائي في رواندا، وهي مسألة تعاظم اﻷنشطة التي تهدد بزعزعة الاستقرار. |
:: La question du recrutement du personnel des bureaux régionaux du programme DDR a été soulevée. | UN | :: أثيرت مسألة تعيين الأفراد في المكاتب الإقليمية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La situation particulière des enfants étrangers non accompagnés a été également soulevée au cours du dialogue. | UN | أثيرت أيضاً خلال الحوار الحالة التي تتعلق بوجه خاص بالأطفال الأجانب غير المصحوبين. |
Dans ce contexte, il est surprenant qu'une question aussi controversée soit soulevée à la Cinquième Commission. | UN | ومن الغريب أن تطرح على نظر اللجنة الخامسة مسألة خلافية إلى هذا الحد. |
Un autre gouvernement a déclaré que la question soulevée découlait des mesures prises par le gouvernement en cause en vue d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Certes, la question de l'abolition de la peine de mort a été soulevée avant la transition. | UN | ومن المسلّم به أن مسألة إلغاء عقوبة الإعدام قد سبقت إثارتها قبل مرحلة الانتقال. |
L'autre question qui a été soulevée la semaine dernière a trait à la latitude donnée aux chefs de délégation de participer à une table ronde lorsque leur chef d'État n'est pas en mesure de le faire. | UN | الموضوع الثاني الذي أثير في الأسبوع الماضي عن المرونة فيما يتعلق بالسماح لرؤساء الوفود بحضور اجتماع المائدة المستديرة عندما يتعذر على رئيس الدولة حضوره. |
Le problème réside dans la façon dont la question a été soulevée. | UN | فالمشكلة تكمن في الكيفية التي أُثيرت بها المسألة. |
Le Secrétaire de la Commission répond à une question soulevée. | UN | ورد أمين اللجنة على سؤال طُرح. |
20. Aucune autre question n'a été soulevée ou examinée. | UN | 20- لم تُطرح أية مسائل أخرى أو يُنظر فيها. |
Cette suggestion sera sans doute soulevée à la session de la Commission. | UN | ومن المحتمل أن يثار هذا الاقتراح لمناقشته خلال دورة لجنة التنمية الاجتماعية. |
Aucune question de mise en œuvre n'a été soulevée par l'équipe d'experts chargée de l'examen. | UN | ولم يقم فريق خبراء الاستعراض بإثارة مسائل تنفيذ. |
Par ailleurs, la notion de neutralité technologique, d'abord soulevée lors des négociations relatives aux télécommunications de base entreprises dans le cadre de l'AGCS a été introduite dans le domaine des services audiovisuels. | UN | وفي الوقت نفسه، أُدخل مفهوم الحياد التكنولوجي، الذي طرح لأول مرة أثناء مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بخصوص الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، في سياق الخدمات السمعية البصرية. |
Dans ces systèmes, la responsabilité des gestionnaires devrait être soulevée dans les cas où, sans explication ni justification, une recommandation n'est pas appliquée. | UN | وفي تلك النظم، يتعين أن تُثار مساءلة المديرين لمواجهة الحالات التي لا تنفذ فيها توصية ما، من دون تفسير أو تبرير. |