ويكيبيديا

    "soulevée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المثارة
        
    • تثار
        
    • إثارة
        
    • أثيرت
        
    • تطرح
        
    • المطروح
        
    • إثارتها
        
    • الذي أثير
        
    • التي أُثيرت
        
    • طُرح
        
    • تُطرح
        
    • يثار
        
    • بإثارة
        
    • الذي طرح
        
    • تُثار
        
    La question soulevée à propos du paragraphe 3 déborde du cadre d'une résolution de la Troisième Commission. UN وإن المسألة المثارة بشأن الفقرة 3 تقع خارج نطاق قرار اللجنة الثالثة.
    Le Congo était d'avis que la question soulevée par la recommandation 25 dans le rapport était déjà couverte par les recommandations 23 et 24. UN ووفقاً للكونغو، فإن المسألة المثارة في التوصية 25 في التقرير قد جرى تناولها فعلاً في التوصيتين 23 و24.
    Toute autre question soulevée durant la session sera également abordée au titre de ce point. UN وسيجري تناول أي مسائل أخرى تثار خلال الدورة في إطار هذا البند.
    Toutefois, à plusieurs reprises, l'Iraq n'a pas déclaré l'intégralité des faits lorsque telle ou telle question était soulevée pour la première fois. UN غير أن هناك مناسبات عديدة لم يعلن فيها العراق عن الحقائق الكاملة فيما يتعلق بالقضايا التي تثار ﻷول مرة.
    En 1993, la question a été à nouveau soulevée dans plusieurs demandes reçues des gouvernements. UN وقد ورد، خلال عام ١٩٩٣، بعض الطلبات التي استمرت في إثارة هذه المسائل.
    Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. UN وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين.
    Question(s) soulevée(s) et violation(s) constatée(s) UN المسائل المثارة والانتهاكات المبينة
    La question soulevée par cette recommandation était donc à l'examen. UN لذلك، فإن المسألة المثارة في هذه التوصية توجد قيد الاستعراض.
    La question a été soulevée parce que la Conférence des Parties peut maintenant payer pour des services de conférence. UN والمسألة المثارة الآن هي أن مؤتمر الأطراف لديه القدرة على سداد تكاليف خدمة المؤتمرات.
    Toute objection soulevée au cours de la vérification des comptes quant à des opérations de ce genre ou à toutes autres opérations est immédiatement signalée au Secrétaire général. UN وتبلَّغ إلى الأمين العام على الفور أية اعتراضات تثار أثناء فحص الحسابات بشأن هذه المعاملات أو أية معاملات أخرى.
    Toute objection soulevée au cours de la vérification des comptes quant à des opérations de ce genre ou à toutes autres opérations est immédiatement signalée au Secrétaire général. UN وتبلَّغ إلى الأمين العام على الفور أية اعتراضات تثار أثناء فحص الحسابات بشأن هذه المعاملات أو أية معاملات أخرى.
    Toute objection soulevée au cours de la vérification des comptes quant à des opérations de ce genre ou à toutes autres opérations est immédiatement signalée au Secrétaire général. UN وتبلَّغ إلى الأمين العام على الفور أية اعتراضات تثار أثناء فحص الحسابات بشأن هذه المعاملات أو أية معاملات أخرى.
    Le représentant de l'Éthiopie ne voit donc pas pourquoi la question a été soulevée. UN وبالتالي فهو لا يفهم سبب إثارة هذه المسألة.
    Sur proposition de la Présidente, la Conférence des Parties a pris note du fait qu'aucune autre question n'avait été soulevée au titre de ce point. UN وبناء على مقترح من الرئيسة، أحاط مؤتمر الأطراف علماً بعدم إثارة أي مسائل أخرى في إطار هذا البند الفرعي.
    La question du chèque n'a pas été soulevée au cours de la procédure devant les tribunaux. UN ولم تتم إثارة مسألة الشيك خلال إجراءات المحكمة.
    Une autre question soulevée au cours de mon séjour au Rwanda concernait le danger de plus en plus grand de déstabilisation. UN وثمة مسألة أخرى أثيرت خلال فترة بقائي في رواندا، وهي مسألة تعاظم اﻷنشطة التي تهدد بزعزعة الاستقرار.
    :: La question du recrutement du personnel des bureaux régionaux du programme DDR a été soulevée. UN :: أثيرت مسألة تعيين الأفراد في المكاتب الإقليمية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La situation particulière des enfants étrangers non accompagnés a été également soulevée au cours du dialogue. UN أثيرت أيضاً خلال الحوار الحالة التي تتعلق بوجه خاص بالأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    Dans ce contexte, il est surprenant qu'une question aussi controversée soit soulevée à la Cinquième Commission. UN ومن الغريب أن تطرح على نظر اللجنة الخامسة مسألة خلافية إلى هذا الحد.
    Un autre gouvernement a déclaré que la question soulevée découlait des mesures prises par le gouvernement en cause en vue d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Certes, la question de l'abolition de la peine de mort a été soulevée avant la transition. UN ومن المسلّم به أن مسألة إلغاء عقوبة الإعدام قد سبقت إثارتها قبل مرحلة الانتقال.
    L'autre question qui a été soulevée la semaine dernière a trait à la latitude donnée aux chefs de délégation de participer à une table ronde lorsque leur chef d'État n'est pas en mesure de le faire. UN الموضوع الثاني الذي أثير في الأسبوع الماضي عن المرونة فيما يتعلق بالسماح لرؤساء الوفود بحضور اجتماع المائدة المستديرة عندما يتعذر على رئيس الدولة حضوره.
    Le problème réside dans la façon dont la question a été soulevée. UN فالمشكلة تكمن في الكيفية التي أُثيرت بها المسألة.
    Le Secrétaire de la Commission répond à une question soulevée. UN ورد أمين اللجنة على سؤال طُرح.
    20. Aucune autre question n'a été soulevée ou examinée. UN 20- لم تُطرح أية مسائل أخرى أو يُنظر فيها.
    Cette suggestion sera sans doute soulevée à la session de la Commission. UN ومن المحتمل أن يثار هذا الاقتراح لمناقشته خلال دورة لجنة التنمية الاجتماعية.
    Aucune question de mise en œuvre n'a été soulevée par l'équipe d'experts chargée de l'examen. UN ولم يقم فريق خبراء الاستعراض بإثارة مسائل تنفيذ.
    Par ailleurs, la notion de neutralité technologique, d'abord soulevée lors des négociations relatives aux télécommunications de base entreprises dans le cadre de l'AGCS a été introduite dans le domaine des services audiovisuels. UN وفي الوقت نفسه، أُدخل مفهوم الحياد التكنولوجي، الذي طرح لأول مرة أثناء مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بخصوص الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، في سياق الخدمات السمعية البصرية.
    Dans ces systèmes, la responsabilité des gestionnaires devrait être soulevée dans les cas où, sans explication ni justification, une recommandation n'est pas appliquée. UN وفي تلك النظم، يتعين أن تُثار مساءلة المديرين لمواجهة الحالات التي لا تنفذ فيها توصية ما، من دون تفسير أو تبرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد