Les questions soulevées dans la résolution doivent être abordées avec pondération. | UN | ودعت إلى تناول القضايا المثارة في القرار بأسلوب متوازن. |
Or, le Secrétaire général, dans son rapport, ne donne pas de réponse claire à toutes les questions soulevées dans la résolution 61/274. L'Union européenne souhaite donc que des éclaircissements soient apportés. | UN | ومع هذا، فإن تقرير الأمين العام لم يأت بإجابات كاملة على جميع الأسئلة المثارة في القرار 61/274؛ ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي سوف يلتمس مزيدا من التوضيح. |
Il sait gré également aux organisations non gouvernementales qui ont fourni des renseignements sur les questions soulevées dans la résolution. | UN | كذلك، يرحب المقرر الخاص بما قدمته المنظمات غير الحكومية من معلومات متصلة بالمسائل المطروحة في القرار. |
Nous avons noté les réponses de plusieurs organes et institutions spécialisées des Nations Unies, qui ont organisé des débats de fond en tant que première mesure du processus de suivi et de l'engagement déclaré desdits organes d'aborder les questions soulevées dans la résolution. | UN | ونلاحظ رد فعل شتى هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي أجرت مناقشات موضوعية كخطوة أولى في عملية المتابعة، وأعربت عن الالتزام بمعالجة المسائل التي أثارها القرار. |
5. Examen des questions soulevées dans la résolution 59/44 de l'Assemblée générale, en date du 2 décembre 2004, conformément au mandat assigné au Comité spécial dans ladite résolution. | UN | 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 59/44 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار. |
Observations concernant certaines questions soulevées dans la résolution 1540 du Conseil de sécurité | UN | تعليقات فيما يتصل بالمسائل المحددة المثارة في قرار مجلس الأمن 1540 |
D'une part, le 12 mars 2007, le Secrétariat s'est adressé officiellement aux États parties à la Convention et aux organisations internationales pour leur demander leur avis sur les questions soulevées dans la résolution et savoir s'ils souhaitaient participer à un dialogue ouvert. | UN | ففي أوّل الأمر اتصلت الأمانة رسميا، في 12 آذار/مارس 2007، بالدول الأطراف في الاتفاقية والمنظمات الدولية ملتمسة رأيها في المسائل المجسدة في القرار وفيما يتعلق باهتمامها بالمشاركة في حوار مفتوح. |
Observations concernant certaines questions soulevées dans la résolution 1540 du Conseil de sécurité des Nations Unies | UN | تعليقات بشأن قضايا محددة أثارها قرار مجلس الأمن 1540 |
d) Demande au HCR de poursuivre, au sein du Comité permanent interinstitutions, l'examen des questions soulevées dans la résolution; | UN | )د( تطلب الى المفوضية أن تتابع المسائل المثارة في القرار داخل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات؛ |
Consciente que les questions soulevées dans la résolution sont importantes et requièrent une analyse attentive et une action de la part de toutes les nations, l'Union européenne estime cependant que nombre d'éléments introduits dans le texte sortent du cadre des travaux de la Troisième Commission, et ne sont pas traités de manière globale mais cités de manière sélective et aléatoire sans être replacés dans leur contexte. | UN | ولما كان الاتحاد الأوروبي يدرك أهمية المسائل المثارة في القرار وما تتطلبه من تحليل واعٍ وعمل من جانب جميع الدول، فإنه يرى مع ذلك أن هناك عناصر في النص تخرج عن نطاق عمل اللجنة الثالثة، ولا تعالج بطريقة شاملة، بل ترد بشكل انتقائي وبالصدفة دون أن تردّ إلى سياقها. |
Bien qu'elles ne représentent qu'un échantillon restreint des activités menées dans l'ensemble des États membres en rapport avec les questions soulevées dans la résolution 10/2, plusieurs approches communes émergent. | UN | وتُطرح عدة نُهُج مشتركة على الرغم من أنها لا تمثِّل سوى عينة صغيرة من الأنشطة التي تُنفَّذ في الدول الأعضاء بشأن القضايا المثارة في القرار 10/2. |
Dans la première partie, on trouvera un résumé des faits nouveaux intervenus à propos des questions soulevées dans la résolution au cours de la période allant de septembre 2003 à juillet 2004. | UN | ويوجز الجزء الأول منه التطورات التي طرأت على المسائل المثارة في القرار خلال الفترة من أيلول/سبتمبر 2003 إلى تموز/يوليه 2004. |
À cet égard, le Secrétaire général tient à appeler l’attention des États Membres sur le rapport de la Conférence du désarmement consacré à sa session de 1999 (A/54/27), qui contient des propositions concernant les questions soulevées dans la résolution. | UN | وفي هذا الصدد، يود اﻷمين العام أن يوجه نظر الدول اﻷعضاء إلى تقرير مؤتمر نزع السلاح عن دورته لعام ١٩٩٩ (A/54/27)، الذي يتضمن مقترحات بشأن النقاط المثارة في القرار. |
À cet égard, la partie ouzbèke a fait connaître sa position quant au fond des questions soulevées dans la résolution 60/174 dans l'aide-mémoire en date du 30 juin 2006 qu'elle a fait circuler en tant que document officiel de l'Assemblée générale de l'ONU sous la cote A/60/914. | UN | وفي هذا الصدد، حددت سلطات أوزبكستان موقفها بشأن فحوى المسائل التي أثارها القرار 60/174 ونشرت مذكرة بهذا الشأن كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة تحت الرمز A/60/914 بتاريخ 30 حزيران/يونيه 2006. |
Conformément à ces directives, la présente étude aborde toutes les questions soulevées dans la résolution 1963 (2010) et se termine par un certain nombre de conclusions et de recommandations. | UN | 3 - وتتناول هذه الدراسة الاستقصائية، المقدمة عملا بالتوجيهات المذكورة أعلاه، جميع القضايا ذات الصلة التي أثارها القرار 1963 (2010)، ويختتم بعدد من الاستنتاجات والتوصيات. |
5. Examen des questions soulevées dans la résolution 58/248 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 2003, conformément au mandat assigné au Comité spécial dans ladite résolution. | UN | 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 58/248 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار. |
5. Examen des questions soulevées dans la résolution 60/23 de l'Assemblée générale en date du 23 novembre 2005, conformément au mandat assigné au Comité spécial dans ladite résolution. | UN | 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 60/23 المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار. |
82. Le Rapporteur spécial exprime son inquiétude au sujet des informations qui lui ont été communiquées sur les incidents survenus dans le monde en rapport avec les questions soulevées dans la résolution 13/16 du Conseil des droits de l'homme. | UN | 82- يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء التقارير الواردة من جميع أنحاء العالم عن الحوادث المتصلة بالقضايا المثارة في قرار مجلس حقوق الإنسان 13/16. |
Le Secrétariat a reçu un certain nombre de réponses à ses requêtes d'informations relatives aux questions soulevées dans la résolution 65/230 de l'Assemblée générale et dans la résolution 2012/13 du Conseil économique et social, disponibles sur le site Internet officiel de l'ONUDC. | UN | تلقَّت الأمانة عدداً من الردود على طلبها بشأن تلقّي معلومات عن المسائل المثارة في قرار الجمعية العامة 65/230، وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2012/13، وجميعها منشورة على الموقع الشبكي الرسمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Le 12 mars 2007, le Secrétariat s'est adressé officiellement aux États parties à la Convention et aux organisations internationales pour leur demander leur avis sur les questions soulevées dans la résolution et savoir s'ils souhaitaient participer à un dialogue ouvert. | UN | وفي آذار/مارس 2007، اتصلت الأمانة العامة رسميا بالدول الأطراف في الاتفاقية والمنظمات الدولية ملتمسة رأيها في المسائل المجسدة في القرار وفيما يتعلق باهتمامها بالمشاركة في حوار مفتوح. |
Les principaux règlements et décrets ministériels traitant de questions soulevées dans la résolution 1450 (2004) du Conseil de sécurité sont les suivants : | UN | وفي ما يلي أهم الأنظمة والمراسيم الوزارية التي تعالج قضايا معينة أثارها قرار مجلس الأمن 1450: |