Les questions soulevées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes mais dont il n'est pas fait mention dans le résumé des recommandations sont traitées dans l'annexe du présent rapport. | UN | ويتناول مرفق التقرير الحالي المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها لم تدرج في موجز التوصيات. |
Les questions soulevées dans le rapport du Comité mais ne figurant pas dans le résumé des recommandations sont traitées dans l'annexe au présent document. | UN | أما المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها غير مدرجة في موجز التوصيات فهي متناولة في مرفق هذا التقرير. |
Dans le cadre du dialogue, les États ont fait 97 références à des questions soulevées dans le rapport du Haut-Commissariat. | UN | 698 - خلال جلسات التحاور، أشارت الدول 97 مرة إلى المسائل المثارة في تقرير المفوضة السامية. |
En outre, les préoccupations soulevées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les difficultés relatives à la gestion d'un nombre considérable de Fonds devaient être prises en compte. | UN | وذكرت أيضاً أنه ينبغي معالجة الشواغل التي أثيرت في تقرير مراجع الحسابات بخصوص تحديات إدارة عدد كبير من الصناديق. |
La Commission a examiné les questions soulevées dans le rapport du consultant engagé par la CFPI et les observations y relatives de l'OIT. | UN | وقد درست اللجنة القضايا التي أثيرت في تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية وتعليقات منظمة العمل الدولية عليه. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 16, un certain nombre de gouvernements ont communiqué des renseignements et leurs vues sur les questions soulevées dans le rapport du Secrétaire exécutif. | UN | وعملاً بالفقرة 3 من المادة 16، قدم عدد من الحكومات معلومات وآراءها حول القضايا المطروحة في تقرير الأمين التنفيذي. |
Le rapport du Secrétaire général contient des informations sur l'application de ladite résolution et répond aux questions soulevées dans le rapport du CCQAB. | UN | وأضاف أن تقرير اﻷمين العام يتضمن معلومات إضافية عن تنفيذ ذلك القرار ويجيب على المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
L'examen par l'organe directeur des questions soulevées dans le rapport du Commissaire aux comptes s'en trouve facilité du fait qu'il sait que celui-ci repose sur des données fiables donnant une image fidèle de la situation. | UN | ويُيسر هذا الأمر نظر هيئة الإدارة في المسائل المثارة في تقرير مراجعي الحسابات الخارجي وذلك على أساس المعرفة الكاملة بأنها قائمة على أساس حقائق سليمة وموثوقة ومعروضة بشكل منصف. |
3. Dans sa résolution 50/223 du 11 avril 1996, l'Assemblée générale a par la suite prié le Secrétaire général d'examiner la possibilité d'instituer un régime d'assurance couvrant les membres de tous les contingents et de répondre aux questions soulevées dans le rapport du Comité consultatif. | UN | ٣ - وفيما بعد، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام، في قرارها ٥٠/٢٢٣ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، أن يبحث إمكانية وضع نظام للتأمين يشمل جميع القوات، وأن يتناول المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
44. Dans sa résolution 50/223, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'examiner la possibilité d'instituer un régime d'assurances couvrant les membres de tous les contingents et de répondre aux questions soulevées dans le rapport du CCQAB. | UN | ٤٤ - وقال إن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام في قرارها ٥٠/٢٢٣ أن يبحث إمكانية إنشاء نظام للتأمين يشمل جميع القوات وأن يرد على المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
26. Dans sa résolution 50/223, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général d'examiner la possibilité d'un régime d'assurance couvrant toutes les troupes et de répondre aux questions soulevées dans le rapport du Comité consultatif. | UN | ٢٦ - وفي القرار ٥٠/٢٢٣، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يبحث إمكانية وضع نظام للتأمين يشمل جميع القوات ويستجيب للمسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
Lors du dialogue interactif, les États ont fait 48 références à des questions soulevées dans le rapport du Haut-Commissariat, soit une légère augmentation par rapport à 2007 (42). | UN | 722 - خلال جلسات التحاور، أشارت الدول 48 مرة إلى المسائل المثارة في تقرير المفوضة السامية، وهو ما يشكل زيادة طفيفة مقارنة بعام 2007، حيث بلغ عدد الإشارات 42 إشارة. |
Certaines préoccupations soulevées dans le rapport du Commissaire aux comptes concernant le système de rapports de l'ONUDI subsistent. | UN | 41- وأضاف قائلاً إنَّ بعض الشواغل المثارة في تقرير مراجع الحسابات الخارجي فيما يتعلق بنظام اليونيدو للإبلاغ ما زالت على حالها. |
Un grand nombre des questions soulevées dans le rapport du Rapporteur spécial sont des éléments essentiels et permanents d'un débat politique important qui se poursuit entre les Néo-Zélandais, débat qui est fondé sur l'adhésion fondamentale à l'égalité de traitement pour tous les citoyens en vertu de la loi, bien qu'il y ait des différences d'opinions quant aux moyens d'y parvenir. | UN | وكثير من المسائل المثارة في تقرير المقرر الخاص أساسية وتحمل دلائل على وجود نقاش سياسي هام جار بين سكان نيوزيلندا قائم على الاعتقاد الأساسي بالمعاملة المتساوية لجميع المواطنين في ظل القانون، رغم أن الآراء قد تختلف حول كيفية تحقيق ذلك على الوجه الأفضل. |
La Commission a examiné les questions soulevées dans le rapport du consultant engagé par la CFPI et les observations y relatives de l'OIT. | UN | وقد درست اللجنة القضايا التي أثيرت في تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية وتعليقات منظمة العمل الدولية عليه. |
Le chapitre IV ci-dessous traite de questions propres au HCR et soulevées dans le rapport du Comité, assorties des commentaires et des recommandations du Comité consultatif. | UN | ويتضمن الفرع الرابع أدناه بعض القضايا الخاصة بالمفوضية السامية لشؤون اللاجئين التي أثيرت في تقرير المجلس وتعليقات وتوصيات اللجنة الاستشارية. |
Le chapitre IV ci-dessous reprend certaines des questions propres au HCR soulevées dans le rapport du Comité des Commissaires aux comptes ainsi que les commentaires et recommandations du Comité consultatif. | UN | ويتضمن الفرع الخامس أدناه بعض القضايا الخاصة بالمفوضية السامية لشؤون اللاجئين التي أثيرت في تقرير المجلس وتعليقات وتوصيات اللجنة الاستشارية. |
Le Secrétariat entend répondre aux questions soulevées dans le rapport du Groupe de travail dans l’ordre où elles figurent au paragraphe 1 b) ci-dessus : | UN | ٤ - تود اﻷمانة العامة أن تجيب على المسائل التي أثيرت في تقرير الفريق العامل بالترتيب الذي وردت به في الفقرة ١)ب( أعلاه: |
191. Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites des précisions que l'Administrateur avait fournies en réponse aux questions soulevées dans le rapport du CCQAB. | UN | ١٩١ - وأعربت عدة وفود عن تقديرها لﻹيضاحات التي قدمها مدير البرنامج بشأن المسائل التي أثيرت في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Il reste encore beaucoup à faire pour régler les questions soulevées dans le rapport du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies dans le domaine du développement, de l'aide humanitaire et de la protection de l'environnement ainsi que les questions intersectorielles que sont le développement durable, l'égalité des sexes et les droits de l'homme. | UN | ولا يزال يتعين القيام بالكثير لمعالجة القضايا المطروحة في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدات الإنسانية والبيئة، فضلا عن القضايا الشاملة مثل: التنمية المستدامة، والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Concernant le fait que le dispositif de responsabilisation proposé par le Secrétaire général (A/62/701 et Corr.1) permettait de répondre à certaines questions soulevées dans le rapport du Bureau, on a fait observer que ce dispositif n'avait pas été approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وفيما يخص إطار المساءلة الذي اقترحه الأمين العام (A/62/701 و Corr.1) والذي يعالج بعضا من المسائل المطروحة في تقرير المكتب، أشير إلى أن هذا الإطار لم يحظ بموافقة الجمعية العامة. |
Un nombre considérable de recommandations importantes ont été formulées par les experts sur des questions directement et indirectement liées à celles soulevées dans le rapport du Secrétaire général sur le thème à l'étude. | UN | وقد قدم الخبراء عددا كبيرا من التوصيات الهامة بشأن مسائل تتعلق، بصورة مباشرة بتلك القضايا التي أثارها تقرير الأمين العام عن الموضوع قيد النظر. |