Ces observations s'appliquent aussi aux questions soulevées par le représentant de la Lettonie. | UN | وأضاف قائلا إن تلك الملاحظات تتصل أيضا بالمسائل التي أثارها ممثل لاتفيا. |
J'espère que cela répondra aux questions soulevées par le représentant de la Fédération de Russie. | UN | آمل أن يكفي هذا رداً على النقاط التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي. |
Au cours du dialogue qui a suivi, les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions soulevées par le représentant du Nicaragua. | UN | 70 - وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، رد المشاركون في النقاش على التعليقات والأسئلة التي أثارها ممثل نيكاراغوا. |
Au cours du dialogue qui a suivi, les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions soulevées par le représentant du Bélarus. | UN | 67 - وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، رد المشاركون في حلقة النقاش على التعليقات والأسئلة التي طرحها ممثل بيلاروس. |
Il ne fait pas de doute que les questions soulevées par le représentant spécial sont difficiles et délicates. | UN | ولا يمكن التقليل من شأن صعوبة وحساسية القضايا التي أثارها الممثل الخاص. |
Au cours du dialogue qui a suivi, les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions soulevées par le représentant du Nicaragua. | UN | 70 - وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، رد المشاركون في النقاش على التعليقات والأسئلة التي أثارها ممثل نيكاراغوا. |
En ce qui concernait les questions soulevées par le représentant de l’OACI, la Commission a fait observer que : | UN | ٢٢٢ - وفيما يتعلق بالمسائل التي أثارها ممثل منظمة الطيران المدني الدولي، لاحظت اللجنة ما يلي: |
Il approuvait pleinement les remarques du représentant de l'Egypte et les questions soulevées par le représentant de la Norvège au sujet du renforcement de la coordination entre les organisations internationales. | UN | وقال إنه يؤيد تماما الملاحظات التي أدلى بها ممثل مصر، والنقاط التي أثارها ممثل النرويج فيما يتعلق بالتنسيق المكثف بين المنظمات الدولية. |
Le prochain rapport du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté abordera nombre des questions soulevées par le représentant de la Fédération de Russie. | UN | واختتم كلمته بقوله إن التقرير المرتقب للمقرر الخاص المعني بالفقر المدقع وحقوق الإنسان سيعالج الكثير من المسائل التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي. |
Concernant les questions soulevées par le représentant du Cameroun, l'additionnalité de l'aide publique au développement signifie en fait qu'une aide spécifique supplémentaire de l'ordre de 50 milliards de dollars irait chaque année aux pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط التي أثارها ممثل الكاميرون، فإن إضافية التمويل بخصوص المساعدة الإنمائية الرسمية تستلزم بالفعل أن تتدفق سنويا معونة محددة إضافية في حدود 50 بليون دولار إلى البلدان النامية. |
44. M. AGGREY (Ghana) dit que les questions soulevées par le représentant de la Fédération de Russie ont déjà été abordées lors de la présentation du projet. | UN | ٤٤ - السيد أغري )غانا(: قال إن المسائل التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي تم تناولها بالفعل لدى تقديم مشروع القرار الحالي. |
75. Mme DUSCHNER (Canada) souligne que les questions soulevées par le représentant du Royaume-Uni au nom de l'Union européenne méritent l'examen. | UN | ٧٥ - السيدة دوشنر )كندا(: قالت إن المسائل التي أثارها ممثل المملكة المتحدة باسم الاتحاد اﻷوروبي تستحق النظر. |
145. Le représentant du Népal tient à souligner que les questions de fond soulevées par le représentant du Bhoutan sont traitées dans le cadre des entretiens bilatéraux et que la langue n'a jamais été synonyme de nationalité. | UN | ١٤٥ - وقال إن الموضوعات الفنية التي أثارها ممثل بوتان يجري بحثها في مباحثات ثنائية وأن لهجة الحوار لم تتسم أبدا بالنزعة الوطنية. |
29. Au cours du débat qui a suivi, il a été rappelé qu'un audit de la gestion de l'IDEP était en cours et que la plupart des questions soulevées par le représentant du Comité du personnel seraient examinées dans ce cadre. | UN | 29- خلال المناقشات التي تلت العرض، أشير على أن ثمة مراجعة جارية لإدارة المعهد وذكر أن معظم المسائل التي أثارها ممثل لجنة الموظفين سوف تتناولها المراجعة. |
5. Le Président, répondant aux questions soulevées par le représentant du Pakistan, dit qu'il ressort clairement de la lettre du Secrétaire général que la demande porte sur l'inscription d'une question additionnelle à l'ordre du jour de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | 5 - الرئيس: أجاب على النقاط التي أثارها ممثل باكستان، فقال إن من الواضح من رسالة الأمين العام أن الطلب جاء لإدراج بند إضافي في جدول أعمال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Au cours du dialogue qui a suivi, les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions soulevées par le représentant du Nigéria ainsi que par l'observateur du Népal. | UN | 42 - وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، رد المشاركون في الحلقة على التعليقات والأسئلة التي أثارها ممثل نيجيريا، والمراقب عن نيبال. |
Répondant aux préoccupations soulevées par le représentant du Mali au sujet de la lenteur de la procédure de recours, le représentant du pays hôte l'a invité à examiner la question lors d'une réunion trilatérale avec la ville de New York qui, à son avis, serait plus utile qu'un débat dans le cadre du Comité. | UN | 9 - وردا على الشواغل التي أثارها ممثل مالي فيما يتعلق ببطء وتيرة معالجة الطعون، دعا ممثل البلد المضيف ممثل مالي إلى مناقشة هذه المسألة في اجتماع ثلاثي مع سلطات مدينة نيويورك من شأنه أن يسفر حسبما يعتقد عن نتائج إيجابية أكثر من مناقشة المسألة في إطار اللجنة. |
Abordant les questions soulevées par le représentant des Pays-Bas, l'intervenante dit que ses priorités seront la lutte contre l'intolérance et la promotion et la protection des droits individuels. | UN | 14 - وانتقلت إلى المسائل التي أثارها ممثل هولندا، فقالت إن أولوياتها ستكون مكافحة التعصب، وتعزيز الحقوق الفردية وحمايتها. |
Au cours du dialogue qui a suivi, les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions soulevées par le représentant du Bélarus. | UN | 67 - وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، رد المشاركون في حلقة النقاش على التعليقات والأسئلة التي طرحها ممثل بيلاروس. |
Comme suite à la lettre que le Président lui avait adressée le 7 octobre, le Conseiller juridique a répondu aux questions soulevées par le représentant des Pays-Bas dans une lettre datée du 22 octobre. | UN | وردا عن الرسالة التي وجهها الرئيس الى المستشار القانوني في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أجاب هذا اﻷخير عن اﻷسئلة التي طرحها ممثل هولندا، وذلك في رسالة مؤرخة ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui fait une déclaration concernant des questions qui ont été soulevées par le représentant d'Égypte à la 10e séance de la Commission, tenue le 18 octobre 2004. | UN | أدلى الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي ببيان في ما يتعلق بالأسئلة التي طرحها ممثل مصر في الجلسة العاشرة للجنة الخامسة، المعقودة في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
61. Répondant aux questions soulevées par le représentant de la Fédération de Russie, le représentant des États-Unis a suggéré que la mission russe prenne des photos des voitures de police stationnées dans la zone diplomatique et les envoient avec une note d'accompagnement à la mission du pays hôte afin que celle-ci puisse soulever la question auprès des autorités municipales concernées. | UN | ٦١ - وفي معرض جوابه على اﻷسئلة التي أثارها الممثل الروسي، اقترح ممثل الولايات المتحدة أن تأخذ البعثة الروسية صورا لسيارات الشرطة الواقفة في المنطقة الدبلوماسية وترسلها إلى بعثة البلد المضيف مرفقة بمذكرة حتى يتأتى لهذه اﻷخيرة أن تتناول هذه المسألة مع السلطات المختصة في المدينة. |