ويكيبيديا

    "souligné la nécessité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الحاجة إلى
        
    • التأكيد على ضرورة
        
    • التشديد على ضرورة
        
    • وشددوا على ضرورة
        
    • الضوء على ضرورة
        
    • وشددت على ضرورة
        
    • وشدد على ضرورة
        
    • الانتباه إلى ضرورة
        
    • أكدت ضرورة
        
    • على الحاجة الى
        
    • شدد على ضرورة
        
    • الى ضرورة
        
    • وأكد ضرورة
        
    • وأكدت ضرورة
        
    • إبراز الحاجة
        
    Quelques participants ont souligné la nécessité de rechercher d'autres modèles et théories. UN وشدّد بعض المشاركين على الحاجة إلى البحث عن نماذج ونظريات بديلة.
    On a souligné la nécessité de renforcer la représentativité du Conseil de sécurité, notamment par une présence et un poids accrus des pays africains. UN وتم التأكيد على ضرورة تشكيل مجلس للأمن أكثر تمثيلا، بما في ذلك من خلال زيادة حضور البلدان الأفريقية ووزنها.
    Les participants ont souligné la nécessité de disposer d'une administration fiscale efficace et d'appliquer des taux d'impôt direct raisonnables. UN وتم التشديد على ضرورة إدارة الضرائب بصورة فعالة وتحديد معدلات ضرائب مباشرة معقولة.
    Ils ont souligné la nécessité de commencer à améliorer immédiatement la situation économique dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN وشددوا على ضرورة الشروع فورا في تحسين الحالة الاقتصادية في غزة والضفة الغربية.
    Une délégation a souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale en ce qui concerne le travail des forces de sécurité et des autorités judiciaires. UN وسلّطت إحدى الدول الضوء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما يتصل بأعمال القوى الأمنية والسلطات القضائية.
    Il a reconnu que la coordination devrait être basée sur des questions de fond et a souligné la nécessité de renforcer la coordination au niveau des pays. UN وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري.
    Le Conseil a réaffirmé son attachement à la protection des civils et souligné la nécessité de lutter contre l'impunité. UN وكرر المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    Les représentants des Serbes du Kosovo ont souligné la nécessité de créer un climat de normalité au Kosovo, ce qui prendrait du temps. UN وشدد ممثلو صرب كوسوفو على الحاجة إلى تهيئة ظروف طبيعية في كوسوفو، ولاحظوا أن ذلك سيستغرق بعض الوقت.
    On a également souligné la nécessité de renforcer l'action préventive, en mettant l'accent sur le rôle essentiel que l'éducation devait jouer à cet égard. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى تدعيم اﻹجراءات الوقائية وأشير في هذا الصدد إلى التعليم بوصفه اﻷداة اﻷساسية.
    Ils ont également souligné la nécessité de disposer d'autres instruments juridiquement contraignants dans le domaine de l'environnement. UN وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وضع صكوك أخرى ملزمة قانونا في ميدان البيئة.
    Il a souligné la nécessité de mettre rapidement en place des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتم التأكيد على ضرورة نشر قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام على وجه السرعة.
    À ce sujet, on a souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes crédibles d’alerte rapide. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة إنشاء آليات ذات مصداقية لﻹنذار المبكر.
    Il a souligné la nécessité de continuer de renforcer et d’améliorer la coordination et la cohérence entre les institutions participant à la mise en oeuvre de ce cadre intégré. UN وتم التشديد على ضرورة الاستمرار في تعزيز وتحسين التنسيق والتجانس بين الوكالات المشاركة في تنفيذ اﻹطار المتكامل.
    On a souligné la nécessité de sécuriser les prêteurs et les autres tiers. UN وتم التشديد على ضرورة توفير اليقين للمقرضين وسائر الأطراف الثالثة.
    Ils ont exhorté les différentes composantes de la population du Kosovo à la modération et souligné la nécessité de reprendre au plus vite le dialogue. UN وحثوا جميع الطوائف في كوسوفو على الاعتدال وشددوا على ضرورة استئناف الحوار بأسرع ما يمكن.
    Certains États ont souligné la nécessité de mettre à contribution d'autres spécialistes pour la suite du processus. UN وسلطت بعض الدول الضوء على ضرورة جلب خبرات إضافية للعملية القادمة.
    Elles ont souligné la nécessité de prévoir les garanties de confidentialité voulues. UN وشددت على ضرورة كفالة ضمانات الحفاظ على السرية.
    Elle a souligné la nécessité de respecter pleinement les droits humains du peuple cachemiri de même que l'importance qu'il y a à prendre toutes les mesures requises pour fournir une assistance humanitaire aux cachemiris. UN وشدد على ضرورة احترام حقوق الإنسان احتراما تاما وعلى أهمية اتخاذ جميع التدابير المطلوبة لإغاثة أهل كشمير ودعمهم.
    Le Bureau en Colombie a souligné la nécessité de réexaminer rapidement ce texte de loi en vue de son adoption définitive et de son entrée en vigueur. UN ولفت المكتب في كولومبيا الانتباه إلى ضرورة إعادة النظر فيه فوراً من أجل اعتماده بصورة نهائية ودخوله حيز التنفيذ.
    Le Groupe des 21, qui continue à accorder la priorité absolue aux négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence, a souligné la nécessité de constituer sans tarder un comité spécial sur le désarmement nucléaire, sur la base des propositions faites à cet égard par le Groupe et ses membres. UN لا تزال مجموعة اﻟ ٢١ تعقد أولوية كبرى على المفاوضات المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح النووي المعقودة داخل مؤتمر نزع السلاح، وقد أكدت ضرورة إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي فورا، بالاستناد إلى المقترحات التي قدمتها في هذا الصدد المجموعة وأعضاؤها.
    On y avait souligné la nécessité de réduire la disparité entre les sexes et défini des projets en faveur des femmes. UN كما جرى التأكيد على الحاجة الى الحد من التفاوتات بين الجنسين، وعلى ضرورة تنفيذ المشاريع الخاصة بالمرأة.
    Une autre délégation a approuvé la direction donnée à la stratégie, mais a souligné la nécessité de mieux la coordonner avec d'autres organes et donateurs internationaux. UN وأيد وفد آخر الاتجاه العام للاستراتيجية، ولكنه شدد على ضرورة التنسيق الوثيق مع الوكالات الدولية اﻷخرى ومع المانحين.
    Une délégation a souligné la nécessité de remanier cet article pour préciser à la fois les objectifs et les mécanismes à utiliser. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة اعادة صياغة هذه المادة لتحديد كل من اﻷهداف واﻵليات التي يراد استعمالها .
    Il a également souligné la nécessité de continuer à œuvrer ensemble dans un esprit de partenariat en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et sa mise en œuvre intégrale. UN وأكد ضرورة مواصلة العمل معا بروح من الشراكة، بغية تعزيز عالمية الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا تاما.
    Elle a souligné la nécessité de redéfinir la citoyenneté et de rétablir le tissu social. UN وأكدت ضرورة إعادة تعريف المواطنة وإعادة حبك النسيج الاجتماعي في المجتمعات المحلية.
    En outre, ils ont souligné la nécessité de prévoir des dispositions pour aller au-devant du secteur informel de l'économie, particulièrement dans les pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، تم إبراز الحاجة أيضاً إلى العمل على الوصول إلى القطاع غير الرسمي، وخاصة في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد