ويكيبيديا

    "souligne l'importance d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشدد على أهمية
        
    • تؤكد أهمية
        
    • يشدد على أهمية
        
    • تؤكد على أهمية
        
    • يؤكد أهمية
        
    • يؤكد على أهمية
        
    • يقر بأهمية
        
    • يبرز أهمية
        
    • أكدت أهميةَ
        
    • ويلاحظ أهمية
        
    • يسلط الضوء على أهمية
        
    • وتؤكد أهمية
        
    • وهو يشدد على
        
    • وتشدد على أهمية أن
        
    • وتشير إلى أهمية
        
    Le Comité souligne l'importance d'une éducation pour la santé bien intégrée répondant aux besoins des jeunes et des enfants d'âge scolaire, des adolescents, des parents et de la communauté dans son ensemble. UN وهي تشدد على أهمية التعليم الصحي المتكامل بشكل سليم والملائم لﻷعمار بالنسبة لصغار اﻷطفال واﻷطفال في سن الدراسة والمراهقين واﻵباء والمجتمع المحلي بأسره. مكافحة الملاريا
    Le Comité consultatif reconnaît les raisons qui expliquent les fluctuations du niveau des stocks mais souligne l'importance d'un contrôle et d'une gestion efficace des stocks. UN وتقر اللجنة الاستشارية بأسباب التقلبات في مستويات المخزون، وإن كانت تؤكد أهمية فاعلية رقابة المخزون وإدارته.
    L'Union européenne souligne l'importance d'une large participation à cet égard. UN والاتحاد الأوروبي يشدد على أهمية توسيع نطاق المشاركة في الصكين.
    2. souligne l'importance d'un système interne d'administration de la justice au Secrétariat qui soit juste, transparent, simple, impartial et efficace; UN ٢ - تؤكد على أهمية وجود نظام عادل وواضح وبسيط وغير متحيز وكفؤ للعدل الداخلي في اﻷمانة العامة؛
    Cette situation souligne l'importance d'une réforme juridique et culturelle pour instaurer l'équilibre des forces au sein de la famille. UN وهذا يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات السلطة داخل الأُسرة.
    Mon pays défend le noble principe qui souligne l'importance d'accords spéciaux portant création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde entier. UN وتؤيد بلادي المبدأ النبيل الذي يؤكد على أهمية الاتفاقات الخاصة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في العالم.
    La résolution souligne l'importance d'améliorer le système de financement des activités opérationnelles et d'élargir la base des donateurs. UN فالقرار يقر بأهمية تحسين نظام تمويل الأنشطة التنفيذية وتوسيع نطاق قاعدة المانحين.
    Il souligne l'importance d'une étroite coopération entre les deux entités et compte que des informations plus détaillées sur les dispositions pertinentes seront fournies ultérieurement. UN وأوضحت أن اللجنة الاستشارية تشدد على أهمية التعاون الوثيق بين الكيانين فضلا عن اطمئنانها للحصول على المزيد من المعلومات المفصلة بشأن الترتيبات ذات الصلة ضمن تقرير لاحق.
    Il est encourageant de noter que le NEPAD souligne l'importance d'une bonne gouvernance et préconise l'instauration d'une gouvernance politique et économique efficace en Afrique. UN ومن المشجع أن نشير إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشدد على أهمية الإدارة الرشيدة وتدعو لتحقيق الفعالية في إدارة الشركات والإدارة السياسية في أفريقيا.
    4. souligne l'importance d'intégrer les valeurs de nondiscrimination, d'égalité, de dignité humaine et de solidarité dans le système des Nations Unies; UN 4- تشدد على أهمية إدماج قيم عدم التمييز والمساواة والكرامة الإنسانية والتضامن الإنساني في صلب عمل منظومة الأمم المتحدة؛
    4. souligne l'importance d'une prise en compte d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, y compris le suivi institutionnel et le renforcement des capacités; UN 4 - تؤكد أهمية مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك المتابعة المؤسسية وبناء القدرات؛
    6. souligne l'importance d'une assistance internationale en vue des soins aux victimes des mines terrestres, de leur rééducation et de leur réinsertion socioéconomique; UN ٦ - تؤكد أهمية المساعدة الدولية بالنسبة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا؛
    7. souligne l'importance d'un climat économique international propice, notamment de l'investissement et du commerce, pour la promotion de l'entreprise et de la privatisation; UN " ٧ - تؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية دولية داعمة، بما في ذلك الاستثمار والتجارة، من أجل تعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص؛
    Monsieur Kälin ne suggère pas que l'affaire soit réexaminée mais il souligne l'importance d'exiger des États parties qu'ils fournissent des explications lorsqu'ils recourent à une forme de procès hautement problématique. UN وقال إنه لا يقترح إعادة النظر في القضية، لكنه يشدد على أهمية مطالبة الدول الأطراف بإيضاح السبب الذي يدعوها إلى اللجوء إلى شكل ما من أشكال المحاكمات التي تثير مشاكل كبيرة للغاية.
    Elle souligne l'importance d'une approche équilibrée tenant compte des paramètres macro-économiques et financiers et des aspects humains, structurels et sociaux. UN وهو يشدد على أهمية اتباع نهج متوازن يربط بارامترات الاقتصاد الكلي والبرامترات المالية بالجوانب اﻹنسانية والهيكلية والاجتماعية.
    La déclaration énonce des buts et objectifs clairs pour 2003 et 2008 et souligne l'importance d'une démarche équilibrée pour réduire l'abus de drogues, éliminer l'offre illicite et lutter contre le trafic de drogues. UN كما أنه يشدد على أهمية اتباع نهج متوازن للحد من إساءة استعمال المخدرات وللقضاء على توريد المخدرات بصورة غير مشروعة، ولمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    5. souligne l'importance d'assurer la participation d'une délégation commune représentant les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à la Conférence, afin de renforcer la composante droits de l'homme dans le cadre des débats et du suivi de la Conférence. UN ٥- تؤكد على أهمية ضمان مشاركة وفد مشترك من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان في المؤتمر كوسيلة لتعزيز مكوﱢن حقوق اﻹنسان في مداولات المؤتمر وفي متابعته.
    Cette situation souligne l'importance d'une réforme juridique et culturelle pour restaurer l'équilibre des forces au sein de la famille. UN وهذا يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات القوى داخل الأُسرة.
    41. L'Union européenne souligne l'importance d'une coopération SudSud et régionale plus forte. UN 41- ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يؤكد على أهمية تقوية التعاون الإقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    38. souligne l'importance d'un retour de plein gré, en toute sécurité et en bon ordre, des réfugiés afghans et de leur réintégration durable, aux fins de la stabilité du pays et de la région, et appelle la communauté internationale à continuer d'apporter une aide accrue à cet égard; UN 38 - يقر بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة والاندماج المستدام لما تبقى من لاجئين أفغان من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة وتعزيز المساعدة الدولية في هذا الخصوص؛
    Mais le fait que cette présence n'est pas permanente continue d'entraver les efforts visant à faire connaître et respecter les principes relatifs aux droits de l'homme, ce qui souligne l'importance d'ouvrir une antenne du Bureau à Gali. UN ومع ذلك، فإن عدم وجود المكتب بصورة دائمة يظل يعرقل الجهود المبذولة لرفع مستوى الوعي والتقيد بمبادئ حقوق الإنسان، مما يبرز أهمية فرع مكتب حقوق الإنسان في غالي.
    21. Prend note de la lettre de l'Union africaine, datée du 26 juillet 2013, qui souligne l'importance d'un partenariat solide avec l'Organisation des Nations Unies; UN 21 - يحيط علما برسالة الاتحاد الأفريقي المؤرخة 26 تموز/يوليه 2013 التي أكدت أهميةَ توطيد الشراكة مع الأمم المتحدة؛
    13. Considère qu'il est essentiel que le PNUD dispose d'un personnel hautement qualifié pour pouvoir concrétiser la vision et obtenir les résultats qu'il a définis dans le plan stratégique, et souligne l'importance d'une représentation équilibrée et diversifiée au sein de son personnel et de sa direction; UN ١٣ - يدرك أن توافر موظفين ذوي مؤهلات عالية هو شرط أساسي لكي يحقق البرنامج الإنمائي الرؤية والنتائج المتجسدة في الخطة الاستراتيجية، ويلاحظ أهمية التمثيل المتوازن والمتنوع على مستوى إدارة البرنامج وموظفيه؛
    Le rapport porte donc principalement sur la forme et la fonctionnalité des villes et souligne l'importance d'une planification intégrée de l'utilisation des sols et des transports. UN وبالتالي فإن الشكل الحضري والخصائص الوظيفية للمدينة من الجوانب الرئيسية التي يركز عليها هذا التقرير، الذي يسلط الضوء على أهمية تكامل استخدام الأراضي والتخطيط لمجال النقل.
    Il souligne l'importance d'intégrer une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques nationaux et internationaux d'aide aux personnes déplacées. UN وتؤكد أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج المساعدة الوطنية والدولية للمشردين.
    4. Se félicite également des progrès accomplis dans la préparation des élections de 2010, notamment la nomination de la Commission électorale nationale indépendante et souligne l'importance d'un processus participatif et transparent; UN 4 - ترحب أيضا بالتقدم المحرز في أعمال التحضير لانتخابات عام 2010، ولا سيما تشكيل اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، وتشدد على أهمية أن تكون العملية الانتخابية جامعة وشفافة؛
    3. Le Comité remercie la délégation pour les informations orales fournies durant l'examen du rapport et souligne l'importance d'entretenir un dialogue constructif dans la mise en œuvre de la Convention. UN ٣- وتعرب اللجنة عن شكرها للوفد على المعلومات الشفوية التي قدمها أثناء النظر في التقرير، وتشير إلى أهمية الحفاظ على حوار بناء في سياق تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد