ويكيبيديا

    "souligne l'importance de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشدد على أهمية
        
    • يشدد على أهمية
        
    • تؤكد أهمية
        
    • يؤكد على أهمية
        
    • أكد على أهمية
        
    • يبرز أهمية
        
    • وتؤكد قيمة
        
    • شددت على أهمية
        
    1. souligne l'importance de l'industrialisation, instrument dynamique de croissance qui est indispensable au développement économique et social rapide des pays en développement; UN ١ - تشدد على أهمية التصنيع بوصفه أداة دينامية للنمو وعاملا ضروريا لتنمية البلدان النامية بشكل سريع في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    1. souligne l'importance de l'industrialisation, instrument dynamique de croissance qui est indispensable au développement économique et social rapide des pays en développement; UN ١ - تشدد على أهمية التصنيع بوصفه أداة دينامية للنمو وعاملا ضروريا لتنمية البلدان النامية بشكل سريع في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    8. souligne l'importance de l'éducation dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN 8 - تشدد على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Deuxièmement, il souligne l'importance de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale. UN وثانياً، يشدد على أهمية اتفاق العلاقة المبرم مع الأمم المتحدة، والذي سيكون إطاراً للتعاون الوثيق بين المنظمتين.
    Troisièmement, elle souligne l'importance de l'obligation de rendre compte. UN وثالثا، انها تؤكد أهمية المساءلة.
    Ma délégation souligne l'importance de l'universalité de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui compte désormais 192 États parties. UN ويود وفدي أن يؤكد على أهمية الطابع العالمي لاتفاقية حقوق الطفل، التي تضم الآن 192 دولة طرفا.
    8. souligne l'importance de l'éducation dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN 8 - تشدد على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    11. souligne l'importance de l'action menée pour s'attaquer à l'inégalité sous tous ses aspects et dans toutes ses dimensions ; UN 11 - تشدد على أهمية الجهود المبذولة للتصدي لعدم المساواة بجميع جوانبه وأبعاده؛
    Elle souligne l'importance de l'approche multilatérale du désarmement et, dans ce contexte, elle reste fermement convaincue que la communauté internationale doit assigner un rang de priorité élevé à l'établissement de mesures concrètes en vue du désarmement et de la non-prolifération, en particulier dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وهي تشدد على أهمية اتباع نهج متعدد الأطراف إزاء نزع السلاح. وفي هذا الصدد، تعتقد بقوة أن السعي من أجل وضع تدابير حقيقية لنزع السلاح وعدم الانتشار، لا سيما في مجال نزع السلاح النووي، ما زال يمثل أولوية على صدارة جدول الأعمال الدولي.
    23. souligne l'importance de l'intégration des actions, de la cohérence des politiques et de l'utilisation rationnelle des ressources; UN 23 - تشدد على أهمية تكامل الجهد وتماسك السياسات والفعالية في استعمال الموارد؛
    21. souligne l'importance de l'efficacité dans les méthodes de travail du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel des Nations Unies; UN 21 - تشدد على أهمية كفاءة ممارسات العمل في محكمة النزاعات التابعة للأمم المتحدة ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة؛
    23. souligne l'importance de l'intégration des actions, de la cohérence des politiques et de l'utilisation rationnelle des ressources ; UN 23 - تشدد على أهمية تكامل الجهد واتساق السياسات والفعالية في استعمال الموارد؛
    Sa délégation souligne l'importance de l'examen mais comprend que le débat en cours à Genève s'applique au travail et au fonctionnement du Conseil, pas à des modifications touchant ses règles ou sa structure institutionnelle. UN وأضاف أن وفده يشدد على أهمية الإستعراض، لكنه يلاحظ أن المناقشة الجارية حاليا في جنيف تتصل، حسب فهمه، باستعراض أعمال المجلس وأساليب عمله ولا تشمل تعديل نظامه أو هيكله المؤسسي.
    2. souligne l'importance de l'existence et de la mise en oeuvre effective d'un accord de cessez-le-feu portant sur toutes les opérations terrestres, navales et aériennes, y compris des dispositions concernant le positionnement des armes lourdes hors de portée d'Aden, UN ٢ - يشدد على أهمية وجود وقف إطلاق نار يشمل جميع العمليات اﻷرضية والبحرية والجوية، وتنفيذه تنفيذا فعالا، بما في ذلك وجود أحكام تتعلق بوضع اﻷسلحة الثقيلة في أماكن تجعل عدن خارج مرماها؛
    2. souligne l'importance de l'existence et de la mise en oeuvre effective d'un accord de cessez-le-feu portant sur toutes les opérations terrestres, navales et aériennes, y compris des dispositions concernant le positionnement des armes lourdes hors de portée d'Aden, UN ٢ - يشدد على أهمية وجود وقف إطلاق نار يشمل جميع العمليات اﻷرضية والبحرية والجوية، وتنفيذه تنفيذا فعالا، بما في ذلك وجود أحكام تتعلق بوضع اﻷسلحة الثقيلة في أماكن تجعل عدن خارج مرماها؛
    1. souligne l'importance de l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution du territoire en 2009; UN 1 - تؤكد أهمية بدء نفاذ الدستور الجديد للإقليم في عام 2009؛
    La NouvelleZélande, en collaboration avec la Coalition pour un nouvel ordre du jour, souligne l'importance de l'adhésion universelle au TNP. UN إن نيوزيلندا، بوصفها طرفاً شريكاً مع ائتلاف الدول المعتمِدة للخطة الجديدة، تؤكد أهمية انضمام جميع بلدان العالم إلى معاهدة عدم الانتشار.
    La NouvelleZélande, en collaboration avec la Coalition pour un nouvel ordre du jour, souligne l'importance de l'adhésion universelle au TNP. UN إن نيوزيلندا، بوصفها طرفاً شريكاً مع ائتلاف الدول المعتمِدة للخطة الجديدة، تؤكد أهمية انضمام جميع بلدان العالم إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Il souligne l'importance de l'universalité de la Convention. UN فمشروع القرار يؤكد على أهمية عالمية الاتفاقية.
    M. Cumberbatch Miguén (Cuba) souligne l'importance de l'abrogation des lois discriminatoires et la modification des pratiques culturelles qui favorisent la violence contre les femmes. UN 44 - السيد كمبرباتش مغوين (كوبا): أكد على أهمية إلغاء القوانين التمييزية وتغيير الممارسات الثقافية التي تحض على العنف ضد المرأة.
    En outre, le rapport du Tribunal souligne l'importance de l'assistance judiciaire que les États doivent apporter pour faciliter les travaux du Tribunal. UN وعــلاوة على ذلك، فإن تقرير المحكمة يبرز أهمية المساعدات القضائية التي يتعين أن تقدمها الدول إذا أريد تيسير عمل المحكمة.
    26. Prend note également des paragraphes 406 à 409 du rapport de la Commission du droit international, souligne l'importance de l'Annuaire de la Commission du droit international et prie le Secrétaire général d'assurer sa publication en temps opportun dans toutes les langues officielles ; UN 26 - تحيط علما أيضا بالفقرات 406 إلى 409 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتؤكد قيمة حولية لجنة القانون الدولي، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل إصدارها في الوقت المناسب بجميع اللغات الرسمية؛
    Mme Belmihoub-Zerdani souligne l'importance de l'élection de femmes au parlement, élection dont dépend toute avancée éventuelle en matière législative. UN 16 - السيدة بلميهوب - زرداني: شددت على أهمية انتخاب النساء لعضوية البرلمان، الذي يتوقف عليه كل تقدم في المجال التشريعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد