Le Gouvernement est parfaitement au courant de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité qui souligne l'importance de la participation des femmes au processus de consolidation de la paix et à d'autres postes décisionnels. | UN | والحكومة على علم بقرار مجلس الأمن 1325 الذي يؤكد أهمية مشاركة المرأة في عملية بناء السلام وفي اتخاذ المواقف الأخرى. |
La délégation japonaise souligne l'importance de la prévention des risques de catastrophe, étroitement liée à l'atténuation des effets des catastrophes qui se produisent. | UN | ويود وفده أن يؤكد أهمية الحد من مخاطر الكوارث، والذي يتعلق على نحو وثيق بالتخفيف من آثار الكوارث التي تقع. |
Nous sommes convaincus que la santé de la région est la richesse de la région, ce qui souligne l'importance de la santé pour le développement. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الصحة في المنطقة هي رأسمالها، مما يؤكد أهمية الصحة في التنمية. |
113. La délégation polonaise souligne l'importance de la pratique des États s'agissant d'identifier les règles coutumières et elle appuiera les activités menées pour réunir des données sur la pratique en la matière. | UN | 113 - وأضاف أن وفده يؤكد أهمية ممارسة الدول في تحديد القواعد العرفية ويؤيد الجهود المبذولة لجمع الممارسات في هذا الصدد. |
Au sujet de la conduite et de la discipline des soldats de la paix, le rapport souligne l'importance de la responsabilité individuelle dans tous les cas de mauvaise conduite grave et la nécessité pour l'ONU de continuer à ne pas tolérer le moindre écart. | UN | وأما فيما يتعلق بسلوك حَفَظة السلام وانضباطهم، فقد قال إن التقرير يشدّد على أهمية محاسبة الأفراد المسؤولين عن التصرفات المشينة وضرورة مواصلة الأمم المتحدة لسياستها التي لا تفسح مجالا للتسامح على الإطلاق. |
, dans laquelle il souligne l'importance de la contribution apportée par la Mission et demande que le mandat de celle-ci soit prorogé jusqu'au 15 mai 2010, | UN | ) التي تنوه فيها بمساهمات البعثة وتطلب تمديد ولايتها حتى 15 أيار/مايو 2010، |
13. souligne l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale pour la protection des droits de l'homme des migrants et, partant: | UN | 13 - يؤكد أهمية التعاون على الصعد الدولي والإقليمي والثنائي في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبناءً على ذلك: |
13. souligne l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale pour la protection des droits de l'homme des migrants et, partant: | UN | 13- يؤكد أهمية التعاون على الصُعُد الدولي والإقليمي والثنائي في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبناءً على ذلك: |
Le chapitre consacré au mécanisme d'application est d'une grande importance eu égard aux principes de consultation des peuples autochtones et de prise en compte de leurs vues, en ce qu'il souligne l'importance de la participation des communautés concernées. | UN | ويكتسي الفصل الخاص بآلية التنفيذ أهمية قصوى بالنسبة لمبدأي التشاور ومراعاة آراء الشعوب الأصلية، إذ أنه يؤكد أهمية إشراك المجتمعات المحلية. |
Elle souligne l'importance de la relation entre le développement du secteur des entreprises et une croissance favorable aux pauvres et met en oeuvre une gamme d'initiatives pour renforcer le rôle du secteur privé dans le développement. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية العلاقة بين تنمية قطاع الأعمال التجارية والنمو لصالح الفقراء، كما أنه يتخذ طائفة من المبادرات لتعزيز دور القطاع الخاص في التنمية. |
4. souligne l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale aux fins de la protection des droits de l'homme des migrants et, par conséquent: | UN | 4- يؤكد أهمية التعاون على الصُعُد الدولي والإقليمي والثنائي في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبناء على ذلك: |
Malgré les conflits qui ont parfois éclaté entre les partisans des trois religions monothéistes au cours de l'histoire, le dialogue et la coexistence entre elles se sont largement poursuivis, fait qui souligne l'importance de la communication et de l'atténuation des différences. | UN | وعلى الرغم مما شهده التاريخ من صراعات بين أتباع الديانات السماوية الثلاث أحيانا، فإن السمة الشائعة هي استمرار الحوار والتعايش بين معتنقيها، مما يؤكد أهمية التواصل وتضييق هوة الخلافات. |
4. souligne l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale aux fins de la protection des droits de l'homme des migrants et, par conséquent: | UN | 4- يؤكد أهمية التعاون على الصُعُد الدولي والإقليمي والثنائي في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبناء على ذلك: |
13. souligne l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale pour la protection des droits de l'homme des migrants et, partant: | UN | 13- يؤكد أهمية التعاون على الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبناءً على ذلك: |
4. souligne l'importance de la nomination du Coordonnateur spécial dans les territoires occupés et des mesures prises sous les auspices du Secrétaire général pour assurer la mise en place d'un mécanisme de coordination des activités des Nations Unies dans tous les territoires occupés; | UN | ٤ - يؤكد أهمية تعيين المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة والخطوات المتخذة تحت رعاية اﻷمين العام لكفالة إنشاء آلية منسقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة؛ |
12. souligne l'importance de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale concernant l'examen triennal des orientations des activités opérationnelles, ainsi que l'action en cours de l'UNICEF pour appliquer les paragraphes de cette résolution qui visent à mieux assurer le respect des principes de responsabilité; | UN | ١٢ - يؤكد أهمية قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ بشأن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية فضلا عن الجهود الجارية من جانب اليونيسيف لتنفيذ فقرات ذلك القرار التي تستهدف تحسين المساءلة؛ |
souligne l'importance de la police civile en tant que composante des opérations de maintien de la paix, apprécie le rôle de la police pour ce qui est d'assurer la sécurité et le bien-être des civils, et reconnaît à cet égard qu'il est nécessaire de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de déployer rapidement des policiers civils qualifiés et bien entraînés; | UN | يؤكد أهمية الشرطة المدنية كعنصر في عمليات حفظ السلام، ويقر بدور الشرطة في تأكيد سلامة ورفاه المدنيين، ويسلم في هذا الصدد بالحاجة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على سرعة نشر شرطة مدنية مؤهلة وجيدة التدريب. |
souligne l'importance de la police civile en tant que composante des opérations de maintien de la paix, apprécie le rôle de la police pour ce qui est d'assurer la sécurité et le bien-être des civils, et reconnaît à cet égard qu'il est nécessaire de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de déployer rapidement des policiers civils qualifiés et bien entraînés. | UN | يؤكد أهمية الشرطة المدنية كعنصر في عمليات حفظ السلام، ويقر بدور الشرطة في تأكيد سلامة ورفاه المدنيين، ويسلم في هذا الصدد بالحاجة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على سرعة نشر شرطة مدنية مؤهلة وجيدة التدريب. |
34. souligne l'importance de la concertation et de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge et les autres organisations compétentes, y compris les organisations régionales, en vue de renforcer la protection des civils en période de conflit armé; | UN | 34 - يؤكد أهمية التشاور والتعاون بين الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات المعنية الأخرى ذات الصلة بما فيها المنظمات الإقليمية من أجل تحسين حماية المدنيين في النزاع المسلح؛ |
7. souligne l'importance de la contribution des institutions nationales des droits de l'homme, des organisations non gouvernementales, des organisations de la société civile et des parlementaires à la réalisation du droit à l'éducation, notamment par la coopération avec le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation; | UN | 7- يشدّد على أهمية مساهمة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والبرلمانيين في إعمال الحق في التعليم، بوسائل منها التعاون مع المُقرِّر الخاص المعني بالحق في التعليم؛ |
, dans laquelle il souligne l'importance de la contribution apportée par la Mission et demande que le mandat de la Mission soit prorogé jusqu'au 15 septembre 2010, | UN | ) التي تنوه فيها بمساهمات البعثة وتطلب تمديد ولايتها حتى 15 أيلول/سبتمبر 2010، |