ويكيبيديا

    "souligne qu'il convient de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشدد على ضرورة
        
    • وتشدد على ضرورة
        
    • يشدد على ضرورة
        
    6. souligne qu'il convient de maintenir, lors des débats qui auront lieu ultérieurement, l'élan donné par le Dialogue de haut niveau ; UN 6 - تشدد على ضرورة المحافظة على الزخم الذي ولده الحوار الرفيع المستوى وما تلاه من مناقشات؛
    18. souligne qu'il convient de mener un effort systématique de rajeunissement du personnel du Secrétariat et de retenir les jeunes administrateurs, compte tenu en particulier de la pyramide des âges du personnel de l'Organisation; UN 18 - تشدد على ضرورة التجديد المنتظم لحيوية الأمانة العامة والاحتفاظ بالموظفين الشبان من الفئة الفنية، لا سيما في ضوء التشكيل العمري للموظفين في المنظمة؛
    3. souligne qu'il convient de continuer à renforcer la viabilité, l'efficacité et l'impact des activités d'aide au développement menées par le système des Nations Unies, et note avec satisfaction les mesures qui ont été prises à cette fin; UN ٣ - تشدد على ضرورة التحسين العام المتواصل لكفاءة وفعالية وتأثير منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم مساعدتها اﻹنمائية، وترحب بالخطوات المتخذة لبلوغ هذا الهدف؛
    Le Comité consultatif estime que le fonds de réserve est un instrument budgétaire indispensable pour couvrir les dépenses supplémentaires et souligne qu'il convient de se conformer aux dispositions des résolutions 41/213 et 42/211 relatives à son utilisation. UN 5 - وترى اللجنة الاستشارية أن صندوق الطوارئ يشكّل أداة أساسية في الميزانية لتلبية الاحتياجات الإضافية من الموارد وتشدد على ضرورة الالتزام بأحكام قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 بشأن استخدامه.
    Conscient de l'importance qu'il y a à planifier une éventuelle future présence des Nations Unies en Somalie, le Comité consultatif souligne qu'il convient de tenir compte des leçons tirées d'expériences analogues aux fins de cet exercice. UN 77 - وتقر اللجنة الاستشارية بأهمية التخطيط لاحتمال أن يكون للأمم المتحدة وجود في الصومال مستقبلاً، وتشدد على ضرورة الاستفادة، أثناء تنفيذ هذه العملية، من الدروس المستقاة من التجارب السابقة المماثلة.
    :: souligne qu'il convient de s'engager plus activement sur les questions qui touchent à la sécurité régionale pour encourager la coopération entre les pays concernés, et insiste sur la nécessité d'affronter ensemble les défis futurs en resserrant les liens de voisinage; UN :: يشدد على ضرورة المشاركة بنشاط أكبر في قضايا الأمن الإقليمي في ضوء خيار تعزيز التعاون الإقليمي ومواجهة التحديات المستقبلية معا عن طريق إقامة سياسة جوار أقوى؛
    3. souligne qu'il convient de continuer à renforcer la viabilité, l'efficacité et l'impact des activités d'aide au développement menées par le système des Nations Unies, et note avec satisfaction les mesures qui ont été prises à cette fin; UN ٣ - تشدد على ضرورة التحسين العام والمتواصل لكفاءة وفعالية وتأثير منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم مساعدتها اﻹنمائية، وترحب بالخطوات المتخذة لبلوغ هذا الهدف؛
    32. souligne qu'il convient de garantir la sécurité alimentaire et une bonne nutrition par une agriculture durable, selon des modalités qui tiennent compte de la pluralité des besoins de la société, sans compromettre les options s'offrant aux générations futures ; UN 32 - تشدد على ضرورة تحقيق الأمن الغذائي والتغذية عن طريق الزراعة المستدامة بأسلوب يلبي الاحتياجات الاجتماعية المتعددة دون المساس بخيارات الأجيال المقبلة؛
    23. souligne qu'il convient de garantir la sécurité alimentaire et une bonne nutrition par une agriculture viable, selon des modalités qui tiennent compte de la pluralité des besoins et des souhaits de la société, sans compromettre les options s'offrant aux générations futures; UN " 23 - تشدد على ضرورة تحقيق الأمن الغذائي والتغذية عن طريق الزراعة المستدامة بأسلوب يلبي الاحتياجات والرغبات المجتمعية المتعددة دون المساس بخيارات الأجيال المقبلة؛
    32. souligne qu'il convient de garantir la sécurité alimentaire et une bonne nutrition par une agriculture durable, selon des modalités qui tiennent compte de la pluralité des besoins de la société, sans compromettre les options s'offrant aux générations futures; UN 32 - تشدد على ضرورة تحقيق الأمن الغذائي والتغذية عن طريق الزراعة المستدامة بأسلوب يلبي الاحتياجات المجتمعية المتعددة دون المساس بخيارات الأجيال المقبلة؛
    18. souligne qu'il convient de prendre les mesures voulues pour qu'il y ait une responsabilité réciproque des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement au regard des engagements souscrits dans le cadre du Programme d'action d'Istanbul; UN " 18 - تشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة المساءلة المتبادلة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية عن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار برنامج عمل اسطنبول؛
    22. souligne qu'il convient de prendre les mesures voulues pour qu'il y ait une responsabilité réciproque des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement au regard des engagements souscrits dans le cadre du Programme d'action d'Istanbul; UN 22 - تشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة المساءلة المتبادلة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية عن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار برنامج عمل إسطنبول؛
    2. souligne qu'il convient de redoubler d'efforts pour remédier à l'instabilité excessive des cours des produits de base, notamment en aidant les producteurs, et plus particulièrement les petits producteurs, à gérer les risques; UN 2 - تشدد على ضرورة بذل المزيد من الجهود للتصدي للتقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية، بسبلٍ تشمل على وجه الخصوص مساعدةَ المنتجين، ولا سيما صغار المنتجين، على إدارة المخاطر؛
    2. souligne qu'il convient de redoubler d'efforts pour remédier à l'instabilité excessive des cours des produits de base, notamment en aidant les producteurs, et plus particulièrement les petits producteurs, à gérer les risques ; UN 2 - تشدد على ضرورة بذل المزيد من الجهود للتصدي للتقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية، بسبل تشمل على وجه الخصوص مساعدة المنتجين، ولا سيما صغار المنتجين، على إدارة المخاطر؛
    31. souligne qu'il convient de trouver de nouveaux moyens de faire comprendre aux fonctionnaires l'importance que revêtent leurs cotisations au financement du Bureau de l'aide juridique au personnel; UN 31 - تشدد على ضرورة استكشاف المزيد من الوسائل لزيادة الوعي بين الموظفين بأهمية تقديم المساهمات المالية لمكتب المساعدة القانونية للموظفين؛
    25. Est consciente des problèmes et besoins particuliers des pays en développement sans littoral et souligne qu'il convient de leur accorder toute l'importance voulue dans l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; UN 25 - تدرك التحديات والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، وتشدد على ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب للبلدان النامية غير الساحلية أثناء إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    25. Est consciente des problèmes et besoins particuliers des pays en développement sans littoral et souligne qu'il convient de leur accorder toute l'importance voulue dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; UN 25 - تدرك التحديات والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، وتشدد على ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب للبلدان النامية غير الساحلية أثناء إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Le Comité consultatif réaffirme que le fonds de réserve est un instrument budgétaire indispensable pour couvrir les dépenses supplémentaires et souligne qu'il convient de se conformer aux dispositions des résolutions 41/213 et 42/211 relatives à son utilisation. UN 7 - وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها بأن صندوق الطوارئ يشكل أداة أساسية لتلبية الاحتياجات الإضافية من الموارد في إطار الميزانية، وتشدد على ضرورة الالتزام بأحكام قــراري الجمعيــة العامــة 41/213 و 42/211 بشــأن استخدامــــه.
    Deuxièmement, il souligne qu'il convient de maintenir, lors des débats qui auront lieu ultérieurement, l'élan donné par le Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix, tenu les 4 et 5 octobre 2007. UN ثانيا، يشدد على ضرورة المحافظة على الزخم الذي ولده الحوار الرفيع المستوى الذي نُظم يومي 4 و 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007، بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام وما تلاه من مناقشات.
    21. souligne qu'il convient de prendre les mesures voulues pour que la responsabilité des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement au regard des engagements souscrits dans le cadre du Programme d'action d'Istanbul soit réciproque ; UN 21 - يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة المساءلة المتبادلة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية عن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار برنامج عمل اسطنبول؛
    21. souligne qu'il convient de prendre les mesures voulues pour que la responsabilité des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement au regard des engagements souscrits dans le cadre du Programme d'action d'Istanbul soit réciproque ; UN 21 - يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة المساءلة المتبادلة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية عن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار برنامج عمل اسطنبول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد